何やってんのさ

「だから言ったろ」
「やっぱりね」
「そう思ったんだよ」

カップルのケンカなどにも出てきそうですが、こういう場面、表現に使える表現を紹介します。

Ads

~ 줄 알다(やっぱりね、そう思ったよ)

-ㄴ 줄 알다、-는 줄 알다、-ㄹ 줄 알다の文法を使います。

한 줄 알다
~したと思う
하는 줄 알다
~していると思う
할 줄 알다
~すると思う

これらを用いて、次のような形で表現をします。

yuna-R

그래, 그런 줄 알았어.
ほら、やっぱりね

鬼軍曹-R

나도 이럴 줄 알었어.
俺もこうなる思ったよ

「こうなると思っていた」
「そうなるだろうと考えていた」

直訳すればこういう感じですが、そこから「やっぱりね、ほらね」といったニュアンスになります。

また、이렇다(こうだ)그렇다(そうだ)とは一緒に使うことも多いので、これらはセットで覚えておきましょう。

参考:-ㄴ/는/ㄹ 줄 알다で「~と思った」の文

否定文で口答えや言いわけ?

~ 줄 알다の알다を모르다に変えることで否定文、「~とは思わなかった」という逆の意味で使うことができます。

ビッグボス-L

아침부터 이런 질문을 받을 줄 몰랐습니다.
朝からでこういう質問をされるとは予想外でした

この否定文も使い方によっては、次のようになります。

デブ-L

이럴 줄 몰랐다니까.
こうなるとは思わなかったんだよ

こうなると、そのまま口論に発展しそうですね。

Ads

-잖아(だから言ったじゃん)

「~じゃん」
「~じゃないか」

こういった表現には、~잖아がぴったりです。

小言やお説教から口答えまで、使える場面はさまざまです。

女子2-R

거봐, 내가 그랬잖아.
ほら、言ったじゃん

男子2-R

이럴 줄 몰랐다고 했잖아.
こうなるとは思わなかったって言ってるじゃないか

그렇다には「そうする」という意味もありますが、「~と言う」というニュアンスも含まれます。

そこから、「こう言ったじゃないか、そう言っただろ」という意味合いになります。

言い方次第では、相手を皮肉るような使い方も可能です。

뭐라 그랬어(だから言ったろ)

中級の壁とも言えるのが間接話法。

これができるとお説教も完璧です!

兵士-R

내가 뭐라 그랬어.
だから言っただろ

兵士-L

그러니까 하지 말라고 했잖아.
だからやめろって言ったろ

「뭐라 그랬어」は「뭐라고 했어」が基本的な形です。

これを그렇다の「そう言う」というニュアンスと組み合わせることで、間接話法の変形のような使い方をすることもあります。

参考:間接話法の応用

だから言っただろ

「뭐라 그랬어」は直訳すると「何て言った?」ですが、人の話をきかないからこうなるんだよというニュアンスです。

このように間接話法は、伝聞以外の用途で使うことが多いのも特徴です。

説教や皮肉から、責任のなすり合いまで、結構用途は広かったりします。

まとめ

1.-ㄴ/는/ㄹ 줄 알다
그런 줄 알았다.
そうだと思った
이럴 줄 알았어.
やっぱりね

2.ー잖아で「~じゃん」
내가 그랬잖아.
俺が言った通りだろ

3.間接話法で説教
내가 뭐라 그랬어?
だから言ったじゃん

韓国のスーパーなどに行くと、「だから言ったろ」って子供を叱りつけている母親によく遭遇します。