何やってんのさ

「だから言ったろ」
「やっぱりね」
「そう思ったんだよ」

こうした言葉は、カップルのケンカなどに出てきそうですが、こういう場面に使える表現を紹介します。

そのまま使える表現もあるので、それらは丸暗記してしまうといいでしょう。

「やっぱりね、そう思ったよ」を韓国語で?

「~と思った」を皮肉った言い方で

ここで使うのは「-ㄴ 줄 알다」です。

「~だと思った」というニュアンスで使う文法ですが、これに이렇다(こうだ)や그렇다(そうだ)を組み合わせます。

그래, 그런 줄 알았어.
そう、やっぱりね

「そうだと思った」

直訳すればこんな感じですが、口調をちょっと変えます。

나도 이럴 줄 알었어.
私もこうなる思ったよ

ポイントは「相手を皮肉るつもり」で話すことです。

そうすれば「ほーら、言った通りじゃん!」と言わんばかりの表現になります。

否定文なら口答えや言いわけもできる

~ 줄 알다を「~ 줄 모르다」に変えれば、~とは思わなかったという否定文のできあがりです。

이 시간에 길이 막힐 줄 몰랐습니다.
この時間に道路が混むとは思いませんでした

普通ならこんな感じで使うところですが、これも이렇다や그렇대と組み合わせれば、言い訳になります。

나도 이럴 줄 몰랐어요.
こうなるとは思わなかったんだよ

コツは「私はぜーんぜん悪くない!」とアピールすることです。

ただそのまま口論に発展するかもしれないですね。

「言ったじゃん、だから言ったろ」を韓国語にすると?

説教から口答えにまで使える「-잖아」

小言やお説教から口答えまで、いろんな場面で使えるのが「-잖아」です。

거봐, 내가 그랬잖아.
ほら、言ったじゃん
이러니까 지하철을 놓쳤잖아.
こんなことしてるから、地下鉄逃したじゃん
너 때문에 늦어졌잖아.
あんたのせいで送れたんじゃん

「~じゃん」
「~じゃないか」

こういった表現にはぴったりですね。

責任転嫁と言えるようなものもあるので、使うかどうかは自己責任でお願いします。

お説教や皮肉るなら間接話法も使える

中級の壁とも言える間接話法ですが、これができるとお説教や皮肉も完璧です!

난 분명히 그만하라고 했어.
私は間違いなくやめなって言ったよ
그러니까 하지 말라고 했잖아.
だからよせって言ったろ

禁止の間接話法は、お説教の定番ですね。

このように間接話法は、伝聞以外の用途で使えるのも特徴です。

直訳できない表現もある

그렇다と組み合わせて、間接話法の変形のような使い方をすることもあります。

내가 뭐라 그랬어?
だから言ったでしょ

「뭐라 그랬어?」は、基本通りに表現すれば「뭐라고 했어?」です。

直訳すれば「俺が何て言った?」となりますが、人の話をきかないからこうなるんだよというニュアンスです。

こうした直訳できない言い方も知っておいて損はありません。

まとめ

1.-ㄴ/는/ㄹ 줄 알다
그런 줄 알았다.
そうだと思った
이럴 줄 알았어.
やっぱりね

2.-잖아で「~じゃん」
내가 그랬잖아.
俺が言った通りだろ

3.間接話法で説教
내가 뭐라 그랬어?
だから言ったじゃん

スーパーに行くと「내가 뭐라 그랬어?」と、子供を叱りつけている母親によく遭遇します。

でも子供は反省してる様子が全くないんですよね ㅋㅋㅋ