言葉と人間関係

丁寧語は相手を上げる(下げる)表現のことで、簡単に言えば「言葉遣い」のことです。

「丁寧な口調で話すか」が重要で、相手に合わせてどう語尾を使い分けていくかがポイントになります。

韓国語の丁寧語は、-요-ㅂ니다/습니다の2種類の系統に分かれます。

Ads

韓国語の丁寧語は2種類ある

カジュアルな요体の文と語尾

韓国語の丁寧語には2種類の語尾があり、一つが「-요」を使った話し方です。

相手を上げる ~해요
相手を下げる
相手を上げない
~해

요があるかないかで丁寧さが変わります。

日常生活でも使う機会の多いカジュアルな語尾で、自然に身に着く表現とも言えます。

アジュンマ-L

어디 가?
どこに行くの?

女子1-R

신촌에 가요.
新村に行きます

-요が付かない時は尊敬の度合いも半分の、相手を下げる(上げない)表現になります。

いわゆる반말(タメ口)ですね。

반말の반は半分の「半」で、言葉の長さが短くなる分だけ丁寧度が下がる言葉です。

丁寧さはなくなりますが、その分親近感が出ます。

フォーマルなㅂ니다/습니다体の文と語尾

ビジネス

-ㅂ니다は、ビジネスなど改まった場面で用いることが多い、フォーマルとも言える語尾です。

요体と同じく、相手を上げる語尾と下げる(持ち上げない)語尾を使い分けます。

ㅂ니다の系統は、하다を例にすると次のようになります。

相手を上げる 합니다
少し上げる 하오
少し下げる 하네
相手を下げる 한다

丁寧度が4段階に分かれ、ㅂ니다/습니다하오하네한다の順に敬意の度合いが下がっていきます。

兵士-R

어디 가십니까?
どこか行かれるんですか?

ビッグボス-L

신촌에 간다.
新村に行く

相手が目下の人間、あるいは親しい関係にある場合は、「간다」「한다」のような言い方をすることもあります。

-ㅂ니다/습니다は、公式的な場面で使うことが多いので、軍隊はもちろん、アナウンサーがニュースを読み上げる時などにも使われます。

なぜ軍隊では「ㅂ니다」を使う?

敬礼と軍隊

-ㅂ니다/습니다を使うのは、軍隊が「徹底した規律と命令」によって動く組織で「形が大事」だからです。

そのため、語尾には改まった言葉遣いであるㅂ니다を使います。

ㅂ니다は、フォーマルな言葉遣いの中で最も丁寧度が高い表現の仕方です。

つまり、形式はもちろん「相手に最高の敬意を払う」ことを意味するわけです。

Ads

尊敬語と丁寧語を組み合わせた会話

尊敬表現「시」と丁寧な語尾の組み合わせ

尊敬表現に使う「시」も丁寧語との組み合わせの仕方で、表現が変化します。

시と-요の組み合わせ

平常文 疑問文 命令 勧誘
하세요 하세요? 하세요 하세요

시と요を組み合わせたのが「-세요」です。

시と-ㅂ니다の組み合わせ

平常文 疑問文 命令 勧誘
하십니다 하십니까? 하십시오 하십니다

시とㅂ니다を組み合わせたのが「-십니다」です。

ただし、勧誘の表現をそのまま使うことはまずありません。

「하시겠어요?」や「하실래요?」のような疑問文を使いましょう。

タメ口と尊敬語が混ざって使われる

実際には、尊敬語やタメ口などが入り混ざった使い方をするのが普通です。

男子2-R

부장님이 어디 가셨어?
部長はどこに行ったの?

女子1-L

글쎄요…
さあ…

男性は部長を가시다で持ち上げていますが、話し相手の女性に対しては가셨어?と요を入れずタメ口です。

一方で、女性の発言には요が入っているところを見ると、「部長>男性>女性」という上下関係が、この会話から見えてきます。

こういったさまざまな要素が混ざることで、韓国語の敬語はややこしくなっていきます。

言葉が短くなるほど、互いの距離感は近くなる

韓国語に限らず、どんな言語でも「丁寧な表現になるほど文が長くなる」という法則があります。

鬼軍曹-L

뭐라고 하셨습니까?
뭐라고 하셨어요?
뭐라고 했습니까?
뭐라고 했어요?
뭐라고 했나요?
뭐라고 했나?
뭐라고 했어?
뭐라고요?
뭐라고?
뭐요?
뭐?

同じ意味でも言葉が短くなるほど、丁寧さはなくなっていきます。

距離感も近くなりますが、親しくない相手には「生意気だ」という印象を与えることになります。

最初は丁寧な口調で話していたのが、馴れ馴れしくなっていったり、あるいはだんだん親しくなり、タメ口になっていくことを「말이 짧아지다」といいます。

Ads

語彙の使い分けも立派な丁寧語

相手に合わせて語尾を変える

「語彙」を使い分けるのも立派な丁寧語で、語尾の使い分けだけではありません。

丁寧語の語彙とは「きれいな言葉を使うか、汚い言葉を使うか」と思ってください。

通常の言葉 下げる語彙
上げる語彙

(おまえ)
자네
(君)
그 사람
(その人)
그분
그자
식사
(食事)
진지
먹다
(食べる)
드시다
처먹다
죽다
(死ぬ)
돌아가시다
뒈지다

자네は目下の人間を持ち上げた言葉で、日本語の「君」に近いニュアンスです。

中にはスラング(表の下2つは使わない方がいい)なども含まれるので、注意しなければいけません。

※처먹다=日本語の「食う」よりもひどい、動物的な「喰う」のイメージ
※뒈지다=くたばる

同じ単語でも、場面によってニュアンスが変わる

ごはん

場面や相手によっては、単語のニュアンスが変わることもあります。

おじさん-R

주세요
ごはんください

リーL

먹자
メシ食おう

同じ밥でも「ごはん」になることもあれば、「メシ」を意味する場合もあるということです

普通に「ごはん食べましたか?」と言いたい時は「식사」を使いましょう。

女子3-R

점심 먹었어요?
お昼食べましたか?

あるいは「아침、점심、저녁」と言ってもかまいません。

まとめ

1.丁寧語は語尾と語彙で使い分ける

2.丁寧語の語尾
-요の系統
-ㅂ니다/습니다の系統

3.요をつけないのが반말(タメ口)

4.丁寧語の語彙
同じ言葉でも場面によってニュアンスが変わる

敬語で迷ったら、全部ㅂ니다もしくは~요で話しましょう。