「韓国にいる友人に手紙を出したい」
「軍隊に行った彼氏に手紙を書きたい」

さっそくペンを握ってみたものの、韓国語で手紙なんて書いたことがない、書き方がよくわからない。

そんな人向けに、一般的な手紙からファンレターやメッセージなどにも使える、「韓国語の手紙の書き方の基本」について、話していこうと思います。

Ads

封筒やはがきに記入すべき事項と形式はどうなってる?

記入すべきことは日本と大きく変わらない

日本で手紙を出そうと思ったら、まずは下の事項を記入していくと思います。

日本で手紙を出す際、封筒に記載する事項

・郵便番号
・住所
・宛名
・差出人名
・差出人住所

韓国でも、基本的には同じような内容を記入することになります。

韓国の封筒の形式と記入例

記入するのは、「名前、住所、郵便番号」の3つで、左上に差出人、右下に受取人の情報を記入します。

郵便番号は6桁だったのが、2015年8月1日からは5桁になっています。

切手は右上に貼りましょう。

住所はどのように記入する?

住所の記入の仕方も日本とほぼ同じで、市や群などの大きな地名から、区や番地といった小さいエリアの順に記入していきます。

서울시 강남구 영동대로 513 105호
ソウル市江南区三成大路513 105号

강원도 평창군 평창읍 종부리 596-3
江原道平昌郡平昌邑鐘阜里596-3

韓国の住所の表記には2種類あり、少し複雑になっています。

また、エアメールで手紙を送るのであれば、英語で住所を書くこともあります。

住所の記入の仕方について詳しくは、次のページを参考にしてください。

参考:ハングルや英語で住所を記入する

ハングルには分かち書きがあるので、個人的には日本語の住所よりも見やすいと思っています。

Ads

宛名の記入と敬称の使い分け

一般的に広く使われているのは귀하(貴下)

手紙を書く際に敬称として広く使われているのが、귀하(貴下)です。

yuna-R

김선아 귀하
キム・ソナ 貴下

「○○様」と記入するような感覚です。

名前の後ろに귀하をつけて、「○○○귀하」と記入しましょう。

他にはどんな敬称がある?

귀하の他によく使う敬称としては、次のようなものがあります。

女子2-R

최지현
チェ・ジヒョン 様

リーR

이소룡 부장님께
イ・ソリョン部長 様

女子4-R

주식회사 혹성전자 귀중
株式会社惑星電子 貴中

님(께)は役職名と一緒に使うこともでき、○○○부장님、△△△과장님께のようになります。

直訳するとおかしくなりますが、「営業部長 ○○様」のような感じです。

귀중(貴中)は、企業や機関など「団体」が相手の場合に用いるので、日本語の「御中」に相当します。

相手に合わせて使い分けたい敬称

相手に合わせて使い分けたい敬称です。

男子1-R

김지성 에게
キム・ジソンへ

ビッグボス-R

한상우 좌하
ハン・サンウ 座下

親しい人に에게を使えば親近感が出ます。

좌하(座下)は、귀하よりもさらに相手を持ち上げる言葉です。

デブ-L

김삼순이
キム・サムスン 前

は에게と同じような意味ですが、受取人を持ち上げるわけでもなく、場合によっては失礼になりかねません。

とりあえずは、귀하を使うのが無難です。

二重敬称に注意しよう

ありがちなのが、敬称を二重で使ってしまうことです。

女子2-L

최지현님 귀하
チェ・ジヒョン 様様

リーL

이소룡 부장님 귀하
イ・ソリョン部長 様様

男子1-L

김지성씨 귀하
キム・ジソンさん様

「~씨」も敬称のなので、귀하一緒に使えば二重敬称になり、かえって失礼になってしまいます。

Ads

友達や彼には何を書いたらいい?添えるべき言葉は?

ルール1:「誰が、誰に、いつ」を必ず書く

手紙には何を書いても自由ですが、「こう書いた方がいい」というルールはあります。

まず、「いつ、誰が、誰に向けて書いた手紙なのか」をはっきりさせましょう。

要するに、「○○さんへ、△△より」などを書きなさいということです。

相手の立場 ~さんへ ~より
目上の人 ~귀하
~님께
~드림
~올림
一般的な場合 ~씨께 ~로부터
親しい人
後輩など
~에게 ~가

プレゼントに添える「メッセージカード」にも使えるので、これらは覚えておいて損はありません。

参考:韓国語でメッセージを書いてプレゼントを渡す

ルール2:内容は「挨拶、本文、結び」の3つで構成する

肝心の手紙の中身ですが、迷ったら「挨拶、本文、結び」の三部構成を意識して書いてみましょう。

挨拶:相手の安否を尋ねたり、自分の近況を伝える文などが入ります
本文:伝いたいこと、言いたいことを書きましょう
結び:手紙を締めくくる挨拶です

これだけでも、書きやすくなるのではないかと思います。

手紙の例

수연이에게
スヨンへ

수연아, 잘 지내고 있어?
スヨン、元気か?(挨拶)

미국에 온 지 벌써 3개월인데 난 잘 지내고 있어. 친구들도 다 친절하고 학교생활도 재미있어.
アメリカに来てもう3か月だけど、俺は元気にやってるよ。友達もみんな親切だし、
学校生活も楽しいよ。(挨拶)

지난 달 내가 캘리포니아로 여행 가봤는데 거기 경치가 아주 예쁘더라고.
先月、カリフォルニアに旅行に行ったけど、景色がすごい綺麗だったよ。(本文)

너도 같이 갔으면 더 재미있었을텐데. 나중에 네가 미국으로 놀러 오면 내가 안내해줄게.
一緒に行ったらもっと楽しかっただろうにな。そのうちアメリカに遊びに来たら、
俺が案内するよ。(本文)

그리고 내가 미국에서 돌아가면 우리 어디 여행 가자. 
それと、俺がアメリカから戻ったら、どこか旅行に行こう。 (本文)

그 때까지 몸 조심하고 건강하게 살아.
それまで、体に気を付けて、元気でな。(結び)

20xx년 0월 00일

장우  
チャンウより

あくまで例文なので、内容はともかくとして、ざっくりと3つの構成になっているのが、おわかりいただけるでしょうか。

ここでは「에게」や「가」を使っていますが、普通の手紙なら「○○さんへ」には님께씨께を使い、「△△より」の部分は드림로부터を使えばいいでしょう。

掲示板でよくみられる「올림」

韓国の掲示板サイトを見ると、コメントの後に「~올림」と書かれていることが、時々あります。

これは、올리다(ネットに上げる、アップする)を名詞形の-ㅁ/음にしたもので、~という人物が書きこみましたという意味です。

手紙の「~より」と少しニュアンスは違いますが、韓国の掲示板サイトを見る機会があったら、「~올림」があるか探してみましょう。

Ads

切手を貼って、手紙を出そう

韓国の切手代はいくら?

準備ができたら、あとは切手を貼って出すだけです。

切手にかかる費用も、日本と同じく重さによって変わる「従量制」です。

韓国の切手の値段

内容 重さ 料金
定型郵便物 5gまで 300ウォン
25gまで 330ウォン
50gまで 350ウォン
定型外郵便物 50gまで 420ウォン
1kgまで、50gごとに 120ウォン加算
2kgまで、200gごとに 120ウォン加算
6kgまで、1kgごとに 400ウォン加算

参考:韓国の切手の値段と郵便料金

切手代は、300~350ウォンあれば十分ということになります。

日本の切手の値段

内容 重さ 料金
定型郵便物 25g以内 82円
50g以内 92円
定型外郵便物 50g以内 120円

参考:日本の切手の値段と郵便料金

日本で手紙を出す時は、82~92円必要であることを考えると、韓国の切手代はかなり安いです。

あくまで、韓国内で手紙を出す場合の話なので、日本から韓国に手紙を出すのであれば、切手代はもっと高くなります。

切手はどこで買う?

切手を買うなら、郵便局に行くのが一番です。

しかし、近所に郵便局がない、あるいは郵便局に行く時間が取れないという場合もあるでしょう。

そんな時は、文房具店に行ってみましょう。

すべての文具店で切手を扱っているわけではないですが、「店の前にポストがある文具店では、高い確率で切手を扱っている」という都市伝説もあります。

「350ウォン分の切手をください」を韓国語では?

330ウォン、420ウォンなど、中途半端な額の切手が必要になった場合は、値段分の切手を買わなければいけません。

そんな時はこう言いましょう。

yuna-L

350원짜리 우표 주세요.
350ウォン分の切手ください

짜리は「いくら分」を意味し、両替などにも使える重要な単語なので、必ず覚えておきましょう。

参考:両替に使える韓国語

まとめ

韓国語で手紙を書く機会は、いつ訪れるかわかりません。

日本から韓国の友人に手紙を出すかもしれないし、メッセージやファンレターなどを書く機会だってありえます。

手紙の書き方に正解はありませんが、一度韓国語で手紙を書く練習もしてみましょう。