連体形の中で学習者が最も苦戦するのが、-ㄹ/을 것です。

ニュアンスがいくつもあるので他の連体形とややこしくなったりするからなのですが、これが理解できれば、連体形は一通り使いこなせるようになります。

※サンプル音声がある場合、例文の横のスピーカーのマークを押すと音声が再生されます。

-ㄹ 것の基本的なニュアンスと使い方

「~すること、~するもの」を表す

-ㄹ/을 것は「~すること、~するもの」などを表現する時に使います。

語彙を入れ替えた文章

저녁 식사 때 마실 우유입니다.
夕食の時、飲む牛乳です

ちょっと語彙を変える
↓↓↓

저녁 식사 때 마실 것입니다.
夕食の時、飲むものです

것と一緒に使うことで、代名詞のような語彙を入れ替えた表現が可能になります。

動作の対象になるものを表す

動詞の-ㄹ/을のに것を付けましょう。

動詞 + -ㄹ/을 것

사다 + -ㄹ/을 것 = 살 것
끄다 + -ㄹ/을 것 = 끌 것
버리다 + -ㄹ/을 것 = 버릴 것

먹다 + -ㄹ/을 것 = 먹을 것
찍다 + -ㄹ/을 것 = 찍을 것
입다 + -ㄹ/을 것 = 입을 것

듣다 + -ㄹ/을 것 = 들을 것
묻다 + -ㄹ/을 것 = 물을 것
돕다 + -ㄹ/을 것 = 도울 것

まずは動作の対象となるものを表現する文から覚えるといいでしょう。

이 물건들은 다 온라인에서 이에요.
これらは全部オンラインで売るものです
(팔다)
방에 있는 것들은 다 버릴이에요.
部屋にあるものはどれも捨てるものです
(버리다)
특별히 제가 해 줄이 없습니다.
特に私がやってあげることはありません
(해 주다)
크게 고칠이 없는 글입니다.
大きく直すところはない文章です
(고치다)

動詞の-ㄹ/을が苦手な人は連体形も合わせて復習してみましょう。

「-ㄹ/을 것」にはどんな使い方がある?

「~したいと思えるもの、~する価値のあるもの」を意味する

-ㄹ/을 것はある価値を持っているものに対しても使われます。

SNS에 올릴이 없습니다.
SNSにアップするものがありません
거기는 사진으로 찍을 많아요.
あそこは写真に撮るものがいっぱいです
그 식당에는 먹을 별로 없어요.
あのお店には食べるものが大してないです

こういう場合は「~するに値するもの」のようにとらえるといいでしょう。

つまり「写真に撮りたいと思えるもの」とか「食べたいと思えるもの」というニュアンスです。

대학교는 공부할 많아서 졸업하기가 쉽지 않을 거예요.
大学は勉強することが多いので、卒業は簡単ではないと思います

文によっては「やるべきこと」のような意味にもなりますが、いずれにせよ単なる動作の対象とは違うのがわかると思います。

これから起こるであろうこと、今後すべきことなどを表現する

-ㄹ/을 것が動作や行動そのものを表すこともあります。

이번에는 우리 팀이 이길이 확실합니다.
今回は我々のチームが勝つことは確実です
휴대전화는 전원을 을 권장합니다.
携帯電話は電源を切ることを推奨します
하루에 30분 이상 운동할을 맹세합니다.
一日に30分以上運動することを誓います

携帯の電源を切る、あるいは毎日運動するなど、どれも「これからのこと」を話しています。

今後起こるであろうことやすべきことなどを表現するというイメージで考えてみましょう。

約束事や取り決めを表すこともある

これからのことについて話す時に文の最後を-ㄹ/을 것で締めくくることで、ちょっと変わった使い方もできます。

인스턴트식품만 먹지 말 것.
インスタント食品ばかり食べないこと
술만 마시지 말 것.
お酒ばかり飲まないこと
화장실에서는 흡연하지 말 것.
トイレでは喫煙しないこと
마스크를 안 쓰면서 외출하지 말 것.
マスクをせずに外出しないこと

約束事や取り決めなどについて、このような言い方をすることもあるので、知っておくといいでしょう。

変わった使い方や間違いやすいポイント

「먹는 것」と「먹을 것」の違いは?

것を使った表現で混同しやすいのが-는 것と-ㄹ 것です。

이거는 먹는 거 아니에요.
これは食べ物じゃないよ

-는は特長や性質を表し、ここでは「食べ物、食べれるもの」という意味です。

냉장고에 먹을이 없어서 슈퍼로 가야 해요.
冷蔵庫に食べるものがないからスーパーに行かないと

-ㄹ 것は食べるという動作の対象を表すので、この場合「食べるに値するもの、口にするもの」というニュアンスです。

파는 것:売り物、商品
팔 것:売るもの、売れそうなもの

したがって仮に팔다ならこういう違いがあるわけです。

日本語では「飲料水」だけど韓国語では?

-ㄹ/을 것と関連して間違えやすい語彙が음료수です。

음료수は漢字で「飲料水」ですが、韓国ではジュースなどを指し、お店で注文すればサイダーやコーラなどが出てきます。

つまり음료수とはソフトドリンクや清涼飲料水のことです。

日本で飲料水といえばミネラルウオーターなど「飲むための水」ですが、韓国語で飲み水のことを言いたい時は식수あるいは마실 것(水も含まれる)などと言いましょう。

ニュアンスの判断が難しいものもありますが、いろんな文に触れているうちに慣れていくので、少しづつ勉強していきましょう。

ちなみにミネラルウオーターは생수ともいいます。