韓国語でも相手を呼ぶ時には、いろんな方法があります。

名前はもちろん、님をつけたり、あるいは役職名で呼ぶなど、さまざまです。

ところで、相手の呼び方には「優先順位」があるのをご存知でしょうか。

Ads

相手との関係によって変わる呼び方

相手の呼び方は、場所と人間関係で決まる

相手をどのように呼ぶかは、場所人間関係によって変わります。

場所は「学校や職場、家庭」といった、どのような状況にいるのかを意味します。

・社会生活の場
・私生活の場

また「人間関係」は、次の要素がポイントになります。

・どちらが上の立場か
・どれだけ親しいか

これらを総合的に判断して、呼び方を決めているわけです。

呼び方の「優先順位」は?

社会生活の場面

社会生活の場では、職業や役職などで呼ぶことが普通です。

①肩書や役職で呼ぶ
②職業や立場で呼ぶ

「肩書や役職」があれば、そちらを優先します。

学校の先生でも「校長」という役職があれば、「校長先生」と呼ぶイメージですね。

私生活の場面

私生活の場では、名前にさん(씨)を付けて呼ぶのが基本です。

③名前にさん(씨)を付けて呼ぶ
④呼び捨てや2人称で呼ぶ

しかし、親しい関係であれば「呼び捨て」になったり、2人称(너など)で相手を呼ぶようになっていきます。

また、言葉遣いにも「丁寧語からため口」になったりといった変化が出てきます。

プライベートでも肩書で呼ぶ

職場であっても「~さん」と呼ぶ場合もあれば、勤務時間外でも「~課長」のように、肩書で呼ぶことはあります。

大事なのは相手との距離感。

言い換えれば、呼び方で「相手と自分との距離感」がわかるということです。

親しくなりたい相手には、呼び方を変えてみるのもあり?

相手を呼ぶ時、立場をわきまえないと、不快感を与えてしまいます。

しかし、対等な関係でも「呼び方」によっては、ずっと距離感のあるままです。

もし、親しくなりたい相手がいたら、肩書ではなく「~さん」にしてみるなど、呼び方を変えてみるのも一つの手です。

※呼び方は状況を見て判断してください

Ads

公の場で相手を呼ぶ

目上の人や親しくない相手には

職場など公の場では、「肩書や役職」が相手を呼ぶ時の基本になります。

이현빈-R

부장님, 부르셨어요?
部長、お呼びですか?

兵士-R

반장님, 이건 언제까지 하는 겁니까?
班長、これいつまでやるんですか?

相手が目上の人であれば、肩書や役職の後に「님」を付けましょう。

目下の人などを呼ぶ時

公の場でも、相手が下の立場なら「님」がなくなります。

박석중-L

박과장, 이거 좀 부탁해.
パク課長、これちょっと頼むよ

한상우-L

신중위, 총 가져와.
シン中尉、銃持ってこい

「○○課長、△△係長」のような言い方は、日本語に近い感覚だと思います。

職業や相手の立場に님を付ける

役職や肩書がない場合、職業や立場に님をつけます。

강소영-R

다음 고객님(손님), 이 쪽으로 오세요.
次のお客様、こちらにどうぞ

양승희-R

선배님~. / 선생님~.
先輩~ / 先生~

タクシーの運転手を「기사님」と呼ぶように、知らない人でも、職業などがわかれば使える呼び方です。

いざって時は「先生」と呼ぼう

ビジネスの場面などで、呼び方に困ってしまった時に使えるのが、선생님(先生)です。

医者や弁護士の人に対して、「先生」と呼ぶような感覚とでも言えばいいでしょうか。

名前がわかってても肩書がわからない時にも使えるので、いざって時に役立つと思います。

Ads

仕事から私生活まで使える呼び方

名前に씨(氏)を付ける

公の場からプライベートまで、一通り使える無難な呼び方です。

名前もしくはフルネームに「씨」を付けましょう。

정현주-R

김지성씨, 오늘은 어떻게 오셨어요?
キム・ジソンさん、今日はどうされました?

김대호-R

지현씨, 그 책은 어디서 샀어요?
ジヒョンさん、その本どこで買ったんですか?

職場で肩書のない末端の社員などにも使いますが、目上の人には使わないので、気を付けておきましょう。

姓(名字)だけで呼ぶのは犯罪者?

名字にだけ「씨」を付けると、失礼な呼び方になります。

韓国には同じ姓の人が多すぎて誰か区別ができないからとか、理由はいろいろありますが、その中に「犯罪者のイメージ」というのがあります。

ニュースなどでは、容疑者の名前を崔모씨(崔某氏)のように報道するからす。

動画はボイスフィッシング(振り込め詐欺のようなもの)で、逮捕者が出たニュースです。

容疑者の김모씨(金某氏)たちは、検察や金融庁の職員と偽って、20代の女性たちから、およそ5億2000万ウォンをだまし取ったとされています。

김씨(金氏)のような呼び方は、実名を伏せるためとはいえ、人を見下した部分があります。

「名字に씨」は決して使わないようにしましょう。

Ads

親しい人や目下の相手に使う呼称

呼び捨てで相手を呼ぶ

親しい相手や目下の人を、「名前」で呼びます。

김대호-L

상우, 넌 그 영화 봤어?
サンウ、お前あの映画見たのか?

김영주-L

삼순, 너 빵을 만들 수 있어?
サムスン、お前パンは作れるか?

パッチムがない名前の場合は「야」、パッチムがある名前の場合は「아」が付きます。

他には、男の子に「~군」、女の子に「~양」と言うような、呼び方もあります。

「お前」や「あなた」で呼ぶ

「お前」や「あなた」といった、代名詞で呼ぶ方法です。

部下や友人など

김철수-R

이거 언제까지 할 수 있어?
お前これいつまでにできる?

박석중-R

이번 일은 자네가 좀 해보게.
今回の仕事は君がやってみたまえ

対等な立場もしくは目下の相手に対して使います。

자네は「下の人間」を持ち上げる言葉で、年配の人が使うことが多くなります。

恋人に対して

양승희-L

자기야, 퇴근하면 전화해.
仕事終わったら電話して

「ハニ―」や「ダーリン」のような感覚で使う言葉ですが、呼びかけの場合は名前の時と同じく、後ろに「야」が付きます。

夫婦間の場合

최지현-R

여보, 오늘은 일찍 들어올 수 있어요?
ねえ、今日は早く帰ってこれる?

김영주-R

당신 요즘 무리하는 거 아니에요?
あなた最近無理しすぎじゃない?

여보や당신は、夫婦間で使われる呼び方です。

その他の「あなた」

김지성-L

당신의 꿈을 응원합니다.
あなたの夢を応援します

당신は、広告のように不特定多数の相手を持ち上げる使い方もします。

박기영-L

당신이 도대체 뭐하는 겁니까?
あんた一体何やってるんだ?

相手を下げる言い方は、日本語の「あんた」のイメージです。

知らない人に당신と言えば、ケンカになるかもしれないので、気を付けましょう。

年上の相手を呼ぶ

親しい関係でも、相手が年上の場合です。

양승희-R

오빠, 우리 친킨 먹으러 가자.
ねえ、チキン食べに行こうよ

이소룡-R

누나, 주말에 어디 갈까요?
週末どこに行こうか?

오빠や누나などは、兄弟だけでなく恋人にも使う呼び方です。

また、相手が恋人である必要はなく、大学の先輩・後輩の間などでも使います。

昔はみんな「兄貴」と呼んでいた

今でこそ、女性が先輩男性などを「오빠」と呼んでいますが、昔はみんなでした。

오빠は身内に使う言葉で、外では男女関係なくだったのが、大学生が오빠を使い始めたことで、「年上男性=오빠になっていきます。

しかし、まだ年上の男性をと呼ぶ女性はいます。

もし、오빠と呼ぶには抵抗がある男性がいたら、を使ってみましょう。

Ads

その他の呼び方

尊敬の2人称を使った呼び方

「尊敬の2人称」で、相手を持ち上げる呼び方もあります。

なび-L

어러분, 어늘은 15페이지까지 공부할 거예요.
みなさん、今日は15ページまで勉強しますよ

박기영-L

어르신, 하나 여쭤볼게요.
ご老人、一つおたずねします

어르신はちょっと訳しにくいですが、老人を敬った呼び方です。

普段使う言葉ではないので、通常は할아버지や할머니でも十分です。

尊敬の2人称の例

・그대(あなた)
・여러분(みなさん)
・댁(宅)
・귀하(貴下)
・귀형(貴兄)
・노형(老兄)
・어르신

尊敬の2人称は、よく使うものが限られてくると思います。

また、恋人を意味する言葉の「그대」は歌詞によく出てきます。

歌の中に「그대」がたくさん出てくるので、聞いてみましょう。

おばちゃんがよく使う呼び方

おばちゃん(おじちゃん)が、突然人に道をたずねる時によく使うのがこれ。

김영주-R

학생, 이거 신도림으로 가나요?
ちょっと、これ新道林に行く?

地下鉄のホームで、列車の進行方向を聞かれることはよくありますが、若い人をまとめて학생(学生)と呼ぶ人がいたりします。

また、相手が若い女性であれば「아가씨」と言う場合もあります。

お店や屋台では「社長」と言っておけばよし

食堂や屋台などで使えるのが、이모(おばちゃん)です。

兵士-L

이모, 여기 계란찜 하나요.
おばちゃん、こっちにケランチ一つ

김대호-L

사장님, 삼겹살 하나 추가요!
社長、サンギョプサル一つ追加で!

また、사장님(社長)も飲食店などで使える最強の呼び方の一つです。

お店でどう呼ぶか迷ったら、とりあえず이모か사장님で何とかなります。

ただし、店員が大学生のアルバイトなど若い人の場合は、이모や사장님は使えません。

本当に何も思い浮かばない時

相手を呼ぶにも、ちょうどいい言葉が思い浮かばなかった時・・・

최지현-R

저(저기요).
あの、ちょっと、すいません

저기요で、「あの」と言って、そこから次の話につなげていきましょう。

知らない人に話しかける時、みんな自然にやっていることですね。

さいごに

最終的に呼び方を左右するのは「距離間」です。

相手と一定の距離を置き、礼儀を守ることが大事なのか、距離を縮め親近感を高めていくべきなのか。

距離感を意識していけば、外国語でも呼称や敬語の使い分けは自然と身に付いていくでしょう。