キムチチゲ

食堂に入り、いざ注文しようにも「人数や量」に対して、どのように言えばいいか困ったことはないでしょうか。

そこで、最低限覚えておきたい「人数や量に合わせた注文方法」についてです。

また、お店で使えるちょっとした表現も、あわせて紹介していきます。

これらがわかれば、店員と話すのも楽になるでしょう。

Ads

注文に使える基本表現

~人前・人数分での注文

教科書にも出てくる「人数単位の注文」は基本中の基本です。

양승희-L

삼겹살 삼인분 주세요.
サムギョプサルを3人前ください

人数に合わせて注文する時は、シンプルに「~人分」と言えばOKです!

1=일、2=이、3=삼、4=사といった算用数字と~인분(~人分)を組み合わせるだけなので、数字さえ覚えてしまえば、簡単です。

個数・皿の数でも注文できる

人数だけでなく、「個数での注文」も覚えておきましょう

이소룡-L

돼지갈비 두 개요.
デジカルビ2つ

個数による注文は「1つ=1皿」となるわけですが、韓国の食堂は「1皿に2人分」というところが多いです。

つまり「3つください」と言えば、6人分が出てくるということです。

大量に頼みすぎないよう気を付けましょう。

「これとあれ」複数のメニューを注文するなら

〇〇と△△をくださいのように、複数のメニューを注文する方法も覚えてしまいましょう。

이현빈-R

파전이랑 막걸리를 주세요.
パジョンとマッコリをください。

「〇〇と△△」のような言い方には、話し言葉の「랑」がよく使われます。

와/과や히고でもいいですが、와/과は文語に使われることが多いです。

하고は会話でも文章でもどちらに使ってもOKです。

「〇〇一つ」メニューを一つだけ注文する

日本語でも「〇〇一つ」というような注文の仕方をしますが、韓国語ではどういうのか知っておきましょう。

강소영-L

계란찜 하나요.
ケランチム一つ

「〇〇一つ」は、「〇〇 하나요」のように言えばOKです。

2つなら「△△ 두 개요」となります。

これは、ぜひ覚えてください。

Ads

量に合わせて注文方法を変える

「大盛り」での注文は곱빼기

冷麺やククスといった、一人分が基準のメニューは「大盛り」での注文も可能です。

김대호-R

냉면 곱빼기로 해주세요
冷麺を大盛りにしてください

大盛りは곱빼기と言いましょう。

많이 주세요でもいいですが、それだと「ちょっと多めにサービスしてくれ」というニュアンスになります。

大盛りは2人分、2杯分に相当

冷麺の大盛り

お大盛りは+1000~2000ウォンくらいですが、出てくる量は2人前くらいになります。

したがって、通常のメニューを2つ食べれるくらいの胃袋が必要です。

安易に大盛りを頼むと大変なことになるので気をつけましょう。

もし冷麺を大盛りで注文した場合、写真の量を2つ平らげることになります

「大・中・小」などで注文したい時

キムチチゲのメニュー

人数に合わせて量を選べるように、「大・中・小」で分けられたメニューもたくさんあります。

대짜:大
중짜:中
소짜:小

サイズ分けは、このように表現します。

김영주-L

뭘 드릴까요?
何にしますか?

管理人-R

김치찌개 중짜요.
キムチチゲの中で

「大」で注文したいなら、대짜로 해주세요と言えばOKということです。

「半分づつ」などで注文する

韓国チキン

チキンにビールは「치맥」といって、韓国では定番ですが、メニューは1種類に鶏まるごと1匹くらいの量が基準です。

そのため、同じものをたくさん食べるよりも、「これとあれをちょっとづつ食べたい」と思うこともあると思います。

そんな時は、食べたいメニューを2種類選んで「半分ずつのの量」で頼みましょう。

최지현-R

흐라이드치킨이랑 양념치킨 반반으로 해주세요.
フライドチキンとスパイスチキンを半々にしてください

表現もそのまま、반반(半々)です。

반반으로 해주세요(半々にしてください)と言うだけなので、チキンのお店ではおすすめの表現です。

もちろん、お会計もメニューに合わせて計算してくれます。

Ads

お店で使えるその他の表現

メニューの略語で注文してみる

メニューには「略語」が結構あります。

・水冷麺 
물냉면 → 물냉

・ビビン冷麺 
비빔냉면 → 비냉

冷麺であれば、こんな感じですが、こうした言葉も知っておいて損はありません。

兵士-L

물냉 하나 곱빼기로요.
冷麺一つ大盛りで!

こんな感じで、機会がある人は略語を使って注文してみるのもいいのではないでしょうか。

店員を呼ぶ時の「すいません」

教科書に出てくる、店員の呼び方といえば「여기요」です。

박기영-R

여기요.
すいません

김영주-L


はい

박기영-R

주문할게요.
注文お願いします

여기요はもともと、여기를 보세요の略で「注文するからこっち見てくれよ」というニュアンスです。

それが「こっち!」というような感じで短くなっていき、여기요で定着しました。

店員の呼び方にもいろいろある

여기요で何も問題はないのですが、店員を呼ぶ時の表現は他にもあります。

兵士-R

이모.
おばちゃん

兵士-L

사장님.
店長/社長

이모はおばちゃんに親しみを込めた呼び方で、사장님(社長)は店長(もしくは店長らしき人)に対して使います。

他にも、女性客がおばちゃんに対して「언니」と呼ぶこともあります。

特に屋台では使い勝手のいい呼び方なので、이모や사장님もたまに使ってみましょう。

まとめ

1.~人前
~인분

2.〇〇と△△
〇〇랑 △△

3.大盛り
곱빼기

4.大中小
대짜:大
중짜:中
소짜:小

5.半々で注文
반반으로

6.店員を呼ぶ「すいません」
여기요
언니
이모
사장님

食堂での注文の仕方は、カフェなどでも応用ができるので、ぜひ覚えてください。