キムチチゲ

食堂に入り、いざ注文しようにも「人数や量」に対して、どう言えばいいか困ったことはないでしょうか。

これがわかると、注文が非常に楽になります。

そこで、最低限覚えておきたい「人数や量に合わせた注文方法」を紹介したいと思います。

Ads

~人前、人数分での注文

サムギョプサル○人前ください

教科書にも出てくる、人数単位の注文は基本中の基本です。

女子1-L

삼겹살 삼인분 주세요.
サムギョプサルを3人前ください

人数に合わせて注文する時はシンプルに「~人分」と言えばOKです!

1=일、2=이、3=삼、4=사といった算用数字と~인분(~人分)を組み合わせるだけなので、数字さえ覚えてしまえば、簡単です。

デジカルビ2つ!

人数だけでなく、「個数での注文」も覚えておきましょう

リーL

돼지갈비 두 개요.
デジカルビ2つ

個数による注文は「1つ=1皿」となるわけですが、韓国の食堂は「1皿に2人分」というところが多いです。

つまり「3つください」と言えば、「6人分ください」という意味になります。

大量に頼みすぎないよう気を付けましょう。

これとあれ、複数のメニューを注文する

〇〇と△△をくださいのように、複数のメニューを注文する方法も覚えてしまいましょう。

男子2-R

파전이랑 막걸리를 주세요.
パジョンとマッコリをください。

「〇〇と△△」のような言い方には、話し言葉の(이)랑がよく使われます。

와/과や히고でもいいのですが、와/과は文語に使われることが多いです。

하고は会話でも文章でもどちらに使ってもOKです。

〇〇一つ

日本語でも、よく「〇〇一つ」というような言い方をしますが、韓国語も同じで次のように表現します。

女子4-L

계란찜 하나요.
ケランチム一つ

〇〇 하나요のように言えばOKです。

2つなら△△ 두 개요となります。

使用頻度も高いので、ぜひ覚えておきましょう。

Ads

大盛りで注文する

大盛りは韓国語で곱빼기

冷麺やククスといった、一人分が基準のメニューは「大盛り」での注文も可能です。

デブ-R

냉면 곱빼기 해주세요
冷麺を大盛りにしてください

大盛りは곱빼기と言いましょう。

많이 주세요でもいいですが、それだと「ちょっと多めにサービスしてくれ」というニュアンスになります。

大盛りは2人分、2杯分に相当

冷麺の大盛り

お大盛りは+1000~2000ウォンくらいですが、出てくる量は2人前くらいになります。

したがって、通常のメニューを2つ食べれるくらいの胃袋が必要です。

安易に大盛りを頼むと大変なことになるので気をつけましょう。

※写真の冷麺は一人前なので、大盛りはこれを2つ平らげることになります

大・中・小など分量に合わせて注文したい時

人数に合わせて量を選べるように「大・中・小」で分けられたメニューもたくさんあります。

大・中・小のサイズ分けですが、次のように表現します。

キムチチゲのメニュー

大:대짜
中:중짜
小:소짜

アジュンマ-L

뭘 드릴까요?
何にしますか?

管理人-R

김치찌개 중짜요.
キムチチゲの中で

大のサイズを注文したいなら대짜로 해주세요と言えばOK!です。

メニューの略語

メニューには略語が結構あります。

水冷麺: 물냉면=물냉
ビビン冷麺: 비빔냉면=비빔면, 비냉

冷麺であれば、こんな感じになります。

こういった略語も知っておいて損はありません。

兵士-L

물냉 하나 곱빼기로요.
冷麺一つ大盛りで!

こんな感じで、機会がある人は略語を使って注文してみるのもいいのではないでしょうか。

Ads

半分づつの量などで注文する

チキンのお店で使える注文の仕方

チキンにビールは「치맥」といって韓国では定番ですが、チキンのメニューは1種類に鶏まるごと1匹くらいの量が基準です。

量が多いので、同じものをたくさん食べるよりも「これとあれをちょっとづつ食べたい」と思うこともあると思います。

そんな時は、食べたいメニューを2種類選んで、半分ずつのの量で頼みましょう。

韓国チキン

女子2-R

흐라이드치킨이랑 양념치킨 반반으로 해주세요.
フライドチキンとスパイスチキンを半々にしてください

表現もそのまま반반(半々)でOKです。

반반으로 해주세요(半々にしてください)と言えば注文が可能です。

もちろん、お会計もメニューに合わせて計算してくれます。

店員を呼ぶ時の表現

店員の呼び方にもいろいろある

店員を呼ぶときの言い方の例を紹介します。

警察-R

여기요.
すいません

アジュンマ-L


はい

警察-R

주문할게요.
注文お願いします

「すいません」に相当する表現は、여기요です。

여기요はもともと、여기를 보세요の略で「注文するからこっち見てくれよ」というニュアンスです。

それが「こっち!」というような感じで短くなっていき、여기요で定着しました。

「すいません」以外の呼び方

여기요で「すいません」と呼び出すのが一般的ですが、他にも店員の呼び方はたくさんあります。

兵士-R

이모.
おばちゃん

兵士-L

사장님.
店長/社長

이모はおばちゃんに親しみを込めた呼び方で、身内のことではありません。

사장님は「社長」ですが、店長(もしくは店長らしき人)に対して使うことが多いです。

他にも女性客がおばちゃんに対して언니と呼ぶこともあります。

どれを使うかは人それぞれですが、이모や사장님もたまに使ってみましょう。

まとめ

1.~人前
~인분

2.〇〇と△△
〇〇랑 △△

3.大盛り
곱빼기

4.半々で注文
반반으로

5.店員を呼ぶ「すいません」
여기요
언니
이모
사장님

食堂での注文の仕方は、カフェなどでも応用ができるので、ぜひ覚えてください。