진짜と정말は、どちらも「本当」を意味する言葉です。

同じようなニュアンスで使うことが多いため、入れ替えができるのですが、場合によってはそれがまずいケースもあります。

そこで진짜と정말の違いや「本当」を意味する韓国語の使い分けなどについて解説していきます。

「本当」を意味する韓国語にはどんなものがある?

진짜と정말の本来のニュアンス

진짜と정말の本来の意味を簡単に言うと、次のようになります。

진짜:真実である、本物である
정말:嘘や偽りがない

진짜?と聞けば「本当のことを言ってるんだね?」というニュアンスになり、정말?なら「その言葉に嘘や偽りはないんだね?」となります。

早い話、聞き方が違います。

意味としては同じようなことを言っていても、そこにたどり着くまでのアプローチが異なるの진짜と정말です。

진짜と정말を使い分けるべき状況もある

ニュアンスがほぼ似ていると言っても、진짜と정말を使い分けないといけない時はあります。

目上の人と話す場合や公の場などです。

이거는 정말 중요한 안건입니다.
これは本当に大事な案件です
거기는 진짜 좋은 물건만 팔아요.
あそこは本当にいいものだけ売っています

진짜には「マジ」のような、くだけたニュアンスもあります。

友達との会話と違い、仕事の場では使用を控えた方がいいでしょう。

数学でよく使う참も「本当」を意味する

진짜や정말の他に、本当を意味する言葉として「참」もあります。

참には理にかなっていて正しいことを意味し、数学の「真偽を問う問題」などによく使われます。

다음 공식은 인가? 거짓인가?
次の公式は真か?偽か?

다음 공식은 참인가 거짓인가?

1.(x+y)² = x²+2xy+y²

2.(x-y)² = x²-2xy+y²

3.(x²+y)² = x⁴+2xy+y⁴

真偽と言えば難しく聞こえるかもしれませんが、物事としてちゃんと成り立つかどうかと考えてみましょう。

数学で참が使われるのは、公式や法則が成立するかを問う問題があるからですね。

진짜や정말以外にも「本当」を意味する言葉はあるの?

次の文にはどんな言葉が入るか考えてみましょう。

ただし진짜と정말を使ってはいけません。

저 사람 말이
あの人の話は本当です
뇌물을 받았다는 의혹은 ?
賄賂を受け取ったという疑惑は本当ですか?

直訳すると「事実なの?」となります。

진짜や정말も間違いではないですが、こういう言い方も覚えておきましょう。

진짜や정말はどんな時に使う?

「事実かどうか」を確認をする

話が本当なのか、事実について確認したい時に、진짜や정말が用いられることがあります。

얼마 전에 김지섭씨가 결혼했다고 하네요.
ついこの前キム・ジソプさんが結婚したようですよ
정말 김지섭씨가 결혼했어요?
本当にキム・ジソプさんが結婚したの?

疑問文に用いられますが、どちらも意味に変わりはありません。

「本当であること」を主張する

진짜や정말を肯定文に使うと、疑問文とはニュアンスが逆になります。

넌 어제 감기 걸렸다고 회사 땡땡이 친 거 맞지?
あなた昨日風邪ひきましたって、会社さぼったでしょ?
아니야, 어젠 나 진짜 아팠어.
嘘じゃないよ。昨日は本当に具合が悪かったんだよ

この場合、自分の話が「本当だよ」とアピールすることになります。

「本当に、すごく」意味を強める言葉として使う

진짜や정말は、後ろに来る言葉の意味を強めることもあります。

이거 진짜 재미있으니까 한번 봐 봐요.
これすごい面白いから、ちょっと見てみて
중국어를 정말 잘하시는데 어디서 배우셨어요?
中国語が本当に上手ですけど、どちらで習われたんですか?

話を強調する時に「すごい、マジで、本当に」という言葉が入るのは、日本語も同じですね。

참もニュアンスを強める時に使われる

ちなみに「참」も意味を強める時に使うことがあります。

오늘은 날씨가 좋네요.
今日は本当に天気がいいですね
설악산은 경치가 아름답습니다.
雪嶽山は景色がすごく綺麗です

こういうケースであれば「진짜、정말、참」どれもを使っても同じということですね。

また참も公の場でも使える語彙です。

まとめ

1.本当を意味する韓国語
진짜
정말

사실

2.진짜と정말に事実上ニュアンスの差はない

3.話相手や場面によって진짜と정말は使い分ける

4.ニュアンスを強める言葉として使うこともある

自分が使いそうなものはパターンとして覚えてしまいましょう。