電車という漢字を韓国語で読むと「전차」です。

しかし電車のことを전차と言っても韓国人には通じないというのはご存知でしょうか。

韓国語では電車や地下鉄に対する語彙とイメージが、日本語とは少し違うからです。

日本人の鉄道に対する言葉のイメージ

韓国語でのニュアンスを理解するためにも、まずは日本語の関連語彙のイメージを整理します。

整理するというよりは、電車といった類いの言葉を「ここではこう定義します」という感じに考えてください。

列車・鉄道

2本のレールの上を走る鉄道車両のことです。

「列」の漢字の通り、乗客を乗せた車両がいくつも連なり、列を作って走っていきます。

列車は電気で動く「電車」と、エンジンで動く「機関車」の2つに分けることができます。

※機関車は先頭の動力車が2両目以降の客車や貨物車両を引っ張っていくものを指しますが、ここではエンジンで動く列車を機関車とします。

電車・地下鉄

「電気」を動力とするタイプの列車です。

屋根の上には車両が電気を得るためのパンタグラフといった装置が備え付けられています。

「電車」と言えばJR線のように地上を走るイメージで、地下を走るものは「地下鉄」と分けて呼んでいると思います。

ここでも地上を走る電車を電車、地下を走る電車を地下鉄とします。

汽車・蒸気機関車・SL

エンジンで動く列車の中でも、石炭を燃料とする「蒸気機関」で走るタイプです。

先頭の機関車が後ろの客車やコンテナを引っ張り、遠くまで人やものを運んでいきます。

今はもうほとんど走っていないですが、蒸気機関車のことを「汽車」と呼んでいる日本人も多いと思います。

「汽」は蒸気を意味する漢字なので、汽車は蒸気機関車の略語とも言えます。

ディーゼル列車・気動車

エンジンで動く列車で「ディーゼルエンジン」を積んだタイプです。

電気で動くわけではないので、レールさえ敷かれていればどこでも走ることができます。

電線や集電装置などを設置するが必要ないので、地方のローカル線によく見られます。

ディーゼル列車のことを単に「列車」と呼ぶ人も多いかもしれません。

新幹線・高速鉄道

鉄道の中でも「高速で走ること」に特化して作られた車両。

JR線のような一般的な電車と規格がすべて異なるので、新幹線とJR線が同じレールの上を走ることはありません。

新幹線でややこしくなる人はいないと思います。

ちなみに韓国版新幹線とも言える「KTX」は、一般の電車と同じレールを使用しているため、通常の電車と高速鉄道が同じ区間の線路上を走ることがあります。

韓国語の電車に関連した用語

日本語の「電車、地下鉄、汽車、新幹線」を整理したところで、韓国語の鉄道に関する表現を解説します。

日本語とは使い方やニュアンスがどのように違うのかを見ていきましょう。

KTX・韓国の高速鉄道

韓国の高速鉄道は「KTX」と呼ばれています。

ソウルからプサンまで約420kmを移動する場合、所要時間はおよそ2時間45分、料金は70,000ウォン程度です。

東京ー大阪間を新幹線で移動する場合と比べたとしても、2分の1程度の料金で利用できます。

座席は新幹線と比べると、若干狭い印象です。

기차は長距離の移動に利用する列車

韓国で기차(汽車)というと、かつては蒸気機関車でしたが、現在はディーゼル機関車が運用されています。

そのため「汽車」というと、長距離移動に使う列車という感覚です。

汽車は運行区間や所要時間などによって、個別の名前があります。

무궁화호(ムグンファ号)
새마을호(セマウル号)
ITX청춘(ITX青春)

ディーゼル車の場合、エンジンの音が大きくて車内はうるさいです。
※車両にもよります

汽車にも電車タイプものはありますが、ひとまず「汽車=長距離移動」のイメージです。

지하철は「地下鉄」のことだけじゃない

長距離移動の汽車を除くと、ソウル市内の電車は「地下鉄」が基本です。

ソウル市内の一部や郊外に出ると地上を走るようになりますが、それらはすべて同じレールで繋がっています。

そのためソウルでは、地下も地上も関係なく地下鉄と呼びます。

JR線が東京23区内では地下を走り、地上をバスが行き来するようなイメージで、日本語よりも「地下鉄」のニュアンスが広くなっています。

地上を走る「電車」を韓国語でなんて言えばいい?

電車のことを「地下鉄」と呼ぶのは、ソウルを基準にした話です。

地方に行くと、地上を走る電車(在来線)とは別に、自治体が運営する地下鉄があります。

そのため電車のことを전철(電鉄)あるいは열차(列車)のように、地下鉄とは区別して呼びます。

したがって日本の「電車」と同じような意味として表現したい場合は、전철と言えばいいわけです。

韓国語の「전차」のイメージ

전차と言えば「戦車」を表わす

電車をそのまま「전차」と言っても、韓国人にはまず通じません。

同じ発音で別の言葉があるからですが、それは「戦車」です。

したがって「電車が混んでた」と言えば、戦車が混んでた?となります。

発音は同じでも戦車では、通じるわけがないですね。

一般の韓国人は「전차」をまず使わない?

전차(戦車)という言葉を使うのは軍隊で、전차부대(戦車部隊)のような言い方をします。

一般的には戦車は、탱크(タンク)と呼ばれます。

水タンクとかのタンクですが、英語でも’Tank’で戦車のことを指します。

ちなみに年齢や性別によっては、전차と聞いて「路面電車」をイメージする人もいます。

電車のことを「전차」と言っても通じない理由がおわかりいただけたでしょうか。

まとめ

1.기차(汽車)は遠出する時に乗る列車

2.ソウルでは地上も地下も電車はすべて「地下鉄」

3.日本の「電車」に当たる表現は전철/열차

4.電車を전차と言えば「戦車」になる

ちなみに「公共交通機関」を韓国語では、대중교통(大衆交通)と言います。