「日本人のようだ」
「あれじゃないみたい」
「これみたいだよ」

「~みたい、~のようだ」といった、例え推測の話によく使われる같다。

같다を用いた表現のニュアンスと使い分けを話していこうと思います。

Ads

같다には大きく3つの意味がある

基本は「同じ」

같다の基本となる意味は「同じ」です。

女子3-L

이거는 저거랑 같아요.
これはあれと同じです

これは、意味を説明するまでもないですね。

女子2-L

옷이 똑같네요.
同じ服ですね

「同じ」の意味合いが強い「똑같다」も、みんなよく使っていると思います。

같다똑같다の違い

똑같다は、細かいところまですべて同じ、そっくりだというニュアンスです。

같은 옷:デザイン、色などが同じ
똑같은 옷:デザインや色はもちろん、サイズなども同一である

「同じ服」という言葉でも、같다똑같다で、このような差が出てきます。

したがって「同じ学校を出た」と言いたい時には、같다を使えばいいということです。

比喩としての意味「~みたい」

「同じ」からニュアンスが派生し、性質や特徴が例えようとするものに近い場合にも、같다を使います。

早い話、「~のように見える、~みたく感じる」という意味です。

女子1-R

우리 엄마 같아요.
うちのお母さんみたい

鬼軍曹-R

너 진짜 바보 같아.
お前バカだろ…

바보 같아(バカみたい)は、そういう一面が見られるという意味で、本当にバカというわけではありません。

「~らしく」というニュアンス

같다には「~らしく」と、~답다と似たような意味で使うこともあります。

ビッグボス-L

이제 남자 같다.
立派になったな

兵士-L

나도 이제 좀 사람 같아?
俺も少しは人間らしくなった?

軍隊から帰って来た息子に「남자 같다」と言えば、男らしくなったという意味です。

~답다が「言葉どおりの特性や性質を持っている」のに対し、そういった特徴が身についていくのが「~같다」です。

Ads

~같다「~みたいだ、~に似ている」

名詞+같다で短く表現

比喩の文に같다を使う時は「名詞+같다」で表現し、「~に似てる、~みたい」という意味になります。

リーR

옷이 남자 같아.
服装が男みたいだぞ

女子3-R

진짜 연인 같아요.
本当に恋人同士みたい

「服装が男っぽく見える、付き合っているように見える」というように、他の何かに例えながら話をしています。

女子4-R

요즘은 날씨가 여름 같아서 티샤츠만 입고 다녀요.
最近、真夏並みに暑いから、Tシャツばかり着てるよ

같아서にすれば、「~みたいだから」と理由を表す文になります。

같다の後ろに名詞や動詞、形容詞が来るとき

理由を表すとき以外で、같다の後ろに名詞や動詞、形容詞が来るときがあります。

ビッグボス-L

지옥 같은 훈련을 받았습니다.
地獄のような訓練を受けました

yuna-L

화살같이 시간이 금방 지나갔어요.
(矢のように)時間があっという間に過ぎたよ

○○のように~する
△△のような~

このように、같다が「後ろの言葉」を修飾する場合は、같은や같이にして使いましょう。

参考:같은や같이の使い方

本物のようだ、実物みたい

「本物みたい」という表現には、진짜を使います。

男子2-R

진짜 같아요.
本物みたいだよ

「本当」を意味する言葉には「진짜と정말」があるので、間違えないように気を付けましょう。

兵士-R

이게 실물 같아요.
これ実物のようだぞ

「実物」という言葉を使うのであれば、실물と漢字語をそのまま使えばOKです。

같다には「推測」のニュアンスも?

「本物のように見える」という文は、言いかえれば「それが本物だと思う」という個人的な推測を表すことにもなります。

つまり、같다は比喩にも推測にもなりえるということです。

たとえ話なのか推測の話なのかは、その場でうまく判断する必要があります。

Ads

-것 같다で「~のような、~みたいな」

比喩の文章「~のようだ」

같다の前に来る言葉が、さらに長くなった場合です。

リーL

정말 살아 있는 것 같아요.
本当に生きているようだよ

おなじみの「-는 것 같다」が出てきましたね。

「生きているように見える」という意味ですが、時にはこういう使い方もします。

推測の文章「~だろう」

-ㄴ/는 것 같다は、比喩よりも「推測のニュアンス」が強くなります。
(文によっては比喩の時もあります)

医者-R

둘이 사귀는 것 같아요.
二人は付き合ってるみたいですよ

なび-R

이거 아닌 것 같아요.
これじゃなさそうだね

ここまでくると、같다の意味合いがだいぶ広がります。

男子1-L

집에 아무도 없어?
家には誰もいないのか?

ビッグボス-R

그런 것 같아.
みたいだな

그런 것 같다(そのようだ、そうみたいだ)との組み合わせは、使用頻度が高いので、そのまま暗記しましょう。

推測の文章には「-겠を使った表現」もあるので、一緒に覚えておくといいでしょう。

Ads

自分の意見をやわらかく伝える「~と思います」

控えめな発言

「-것 같다」は、比喩や推測を見てもわかる通り、断定や明言を避けるので「発言が控えめ」になります。

管理人-L

맛에 중독성이 있는 것 같습니다.
やみつきになる味って感じですね

yuna-L

그 영화 재미 있는 것 같아요.
その映画は面白いんじゃないかなと思う

自分の考えを話す時も、「一応、私はこう思います」という感じで、意見を述べることになります。

遠回しな表現

断言をしない言い方は、「遠回しな表現」にも使えます。

女子3-R

모자가 멋있는 것 같아요.
かっこいい帽子だと思いますよ

本心から「かっこいい」と言ってもいいし、お世辞で答えてもOKです。

しかし、どちらにせよ発言に責任感はありません。

女子4-R

그날은 일이 있어서 못 갈 것 같아요.
その日は用事があるので、行けないと思います

やわらかく意志を伝えるので、ハッキリ「NO」と言えない性格の人は、「-것 같아요」を使うといいでしょう。

なんでもかんでも「~ 것 같다」を使う人?

どんな話にでも「~ 것 같다」で答える人がいます。

男子2-L

이게 맛있지요?
これうまいでしょ?

女子2-R

그런 것 같아요.
そうだね(そう思う)

他人事のように話していますが、こういう言い方をする人は結構います。

テレビのインタビューなどでよく見られる受け答えです。

これがダメというわけではないですが、みんなどう答えているのか、ちょっと注目してみましょう。

まとめ

같다のニュアンスと使い方を図にすると、こんな感じになります。

曖昧な表現になるほど文が長くなっていき、-것 같다の「比喩と推測」は特に区別が難しくなります。

ところで、「韓国人=はっきり文句を言う性格」だと思っている人は多いと思います。

しかし、遠回しな言い方をする人はいるし、みんな性格がキツイわけではありません。

ただ、日本人より「せっかち君」が多いだけです。