「本物のようだ」
「あれじゃないかも」

「~みたい、~のようだ」といった、例えや推測の話によく使われるのが같다です。

ところで같다を使った表現は、文が長くなるほどニュアンスが曖昧になるという特徴があります。

같다を用いた表現と文の長さの関係とは何でしょうか。

短い表現はニュアンスがはっきりしている

같다の基本のニュアンスは「同じ」

같다の基本となる意味は「同じ」です。

황수지-L

이거는 저거랑 같아요.
これはあれと同じです

これは意味を説明するまでもないですね。

최지현-L

옷이 똑같네요.
同じ服ですね

さらに強い意味を持つ똑같다も、みんなよく使っていると思います。

같다と똑같다の違いは?

똑같다は「細かいところまですべて同じ、そっくりだ」というニュアンスです。

같다と똑같다ではこう変わる

같은 옷
デザイン、色などが同じ

똑같은 옷
デザインや色はもちろん、サイズなども同一である

同じ服という言葉でも같다と똑같다では、このような差が出てきます。

もし「同じ学校を出た」と言いたい時には、같다を使えばいいということですね。

「~らしく」というニュアンス

같다は「~らしく」と、-답다と似たような意味で使うことがあります。

박석중-L

이제 남자 같다.
立派になったな

兵士-L

나도 이제 좀 사람 같아?
俺も少しは人間らしくなった?

軍隊から帰って来た息子に「남자 같다」と言えば、男らしくなったという意味です。

-답다が「言葉どおりの特性や性質を持っている」のに対し、そういった特徴が身につくことを表すのが「~같다」です。

同じという意味ではないですが、何かに対して「それに近くなる、同じようになる」というニュアンスです。

같다を比喩として使う

名詞と一緒で「~みたい、~に似ている」

「同じ」という意味から離れると、比喩の表現になります。

性質や特徴が例えようとするものに近いことを意味し、名詞+같다で使います。

양승희-R

우리 엄마 같아요.
うちのお母さんみたい

이소룡-R

옷이 남자 같아.
服装が男みたいだぞ

황수지-R

진짜 연인 같아요.
本当に恋人同士みたい

「~のように見える、~みたく感じる」というニュアンスです。

八百-L

요즘은 날씨가 여름 같아서 티샤츠만 입고 다녀요.
最近は真夏並みに暑いから、Tシャツばかり着てるよ

같아서にすれば「~みたいだから」と理由を表すことも可能です。

本物のようだ、実物みたい

같다を使った比喩の定番といえば「本物みたい」です。

이현빈-R

진짜 같아요.
本物みたいだよ

김대호-R

이게 실물 같아요.
これ実物のようだよ

「本物、実物」を意味する言葉と一緒にすれば、本物のようだというニュアンスになります。

名詞や動詞などを修飾するなら?

같다の後ろに名詞や動詞など来たら、少し形を変えます。

한상우-L

지옥 같은 훈련을 받았습니다.
地獄のような訓練を受けました

김선아-L

화살같이 시간이 금방 지나갔어요.
あっという間に時間が過ぎたよ
(矢のように)

-같은:~のような
-같이:~のように

같다が後ろの言葉を修飾する場合は、같은같이にして使いましょう。

比喩や推測に用いる「-것 같다」

比喩の文章「~のようだ」

文をさらに長くして「-ㄴ/는 것」を用いてみましょう。

김선아-L

표정이 웃는 것 같이 보여요.
表情が笑っているように見えます

황수지-L

살아서 움직일 것 같은 느낌이네요.
生きて動きだしそうな感じですね

こじ-L

죽을 것 같이 엄청 아팠어요.
死にそうなくらい、すごい痛かったです

-것 같다でも比喩のニュアンスは表現できます。

ただ具体的なものに例えるというよりは、「様子を表す」と言った方がいいかもしれません。

推測の文章「~だろう」

-것 같다には推測のニュアンスもあります。

박석중-R

이 시간에 가면 사람이 많을 것 같아.
この時間に行くと、人が多そうだな

정현주-R

신제품은 많이 팔릴 것 같아요.
新製品はたくさん売れると思います

내일은 오랜만에 하늘이 맑을 것 같아요.
明日は久々に空が晴れると思います
집에 아무도 없는 것 같아요.
家には誰もいないようです

こうして文が長くなれば、それだけ「같다」の意味合いも広がっていきます。

自分の意見をやわらかく伝える

控えめに発言をする「~と思います」

比喩や推測の文を見てもわかる通り、-것 같다は断定や明言を避けるので、発言が控えめになります。

兵士-L

맛에 중독성이 있는 것 같습니다.
やみつきになる味って感じですね

김선아-L

그 영화는 재미있는 것 같아요.
その映画は面白いんじゃないかなと思います

최지현-L

민경씨 실력이면 잘할 수 있을 것 같아요.
ミンギョンさんの実力なら、うまくできるんじゃないかな

自分の考えを話す時でも「一応、私はこう思います」という感覚で意見を述べることになります。

遠回しな表現で伝えることもある

-것 같다は断言をしない言い方なので、遠回しな表現にも使えます。

황수지-R

모자가 멋있는 것 같아요.
かっこいい帽子だと思いますよ

本心から「かっこいい」と言ってもいいし、お世辞で答えてもOKです。

강소영-R

그날은 일이 있어서 못 갈 것 같아요.
その日は用事があるので、行けないと思います

やわらかく意志を伝えるので「行けたら行くけど、たぶん無理そうかな…」のように答える時にはうってつけですね。

ハッキリ「NO」と言えない性格の人ほど、-것 같아요を使う傾向が強いでしょう。

口癖のように「-것 같다」を使う人?

どんな話にでも「~ 것 같다」で答える人がいます。

이게 맛있지요?
これ美味しいでしょう?
그런 것 같아요.
そうだとは思います

他人事のように話していますが、こういう言い方をする人は結構います。

みんなどう答えているのか、周りの話し方にも注目してみましょう。

まとめ

같다のニュアンスと使い方を図にすると、こんな感じになります。

表現が長くなっていくほどニュアンスは曖昧になり、区別が難しくなります。

ところで「韓国人=はっきり文句を言う性格」だと思っている人は多いかもしれません。

しかし遠回しな言い方をする人はいるし、みんな性格がキツイわけではありません。

ただ日本人よりせっかちなだけです!