~しなきゃ、~してこそ

「もう帰らないと」
「もう行かなきゃ」

こういう表現を使う機会って、結構多いのではないかと思います。

今回は「~しなきゃ、~しないと」という意味の-아/어야지や-아/어야죠の文について解説していきます。

Ads

-아/어야지のニュアンス

「~してこそ〇〇だ」の略

-아/어야지の文は、-아/어야 〇〇(してこそ〇〇だ)の後半部分(〇〇다)が省略されたと考えると、わかりやすいのではないかと思います。

アジュンマ-L

수박은 소금을 뿌려야 맛있지.
수박은 소금을 뿌려야지.

スイカは塩を振らないと(美味しくないよ)

「スイカは塩を振ってこそ、美味しいしんだよ」という文で、「美味しいんだよ」部分が省略されて、뿌려야지になります。

鬼軍曹-L

고로케는 소스로 먹어야 맛있지.
고로케는 소스로 먹어야지.
コロッケにはソースだろ

こちらは「コロッケにはソースをかけるべきだ」という内容です。

「ソースで食べてこそ、うまい」というニュアンスなので、言い換えれば「醤油では美味しくない」という意味にもなりますね。

「-아/어야 ~」の文がわかっていることが、前提になってきます。

参考:-아/어야(~してこそ)の意味

どんな意図が省略されているかはわからない

実際にどんな内容が隠れているか(省略されているか)は、話し手によって異なってきます。

女子2-R

내일은 일찍 일어나야지.
明日は早起きしないと

「早起きしないと」の後には、「遅刻しちゃう」となることもあれば「メイクに時間がかかるから大変」という内容が入るかもしれません。

女子4-R

화장을 지워야지.
メイクを落とさないと

メイクを落とさないといけない理由として、「肌が荒れるから」と考える人もいれば、「ぐっすり眠れるから」と思う人もいるかもしれません。

隠された意図

「省略された内容は本人にしかわからない」というのがポイントです。

そのため、会話の状況を見ながら意味を判断していくことになります。

独り言で-아/어야지を使う場合

独り言で-아/어야지を使うことがよくあります。

女子1-L

이따가 디저트를 먹어야지~♪
後でデザート食べるんだ~♪

鼻歌を歌い、気分ルンルンです♪

この場合は「絶対食べるぞ」という意志よりも、「本人の期待感」を表しています。

同じ文法でも、本人の気持ち次第で意味が変わるということも覚えておきましょう。

Ads

-아/어야지の使用パターン

話し手の意図、考えが後から語られるケース

省略された「話し手の意図」が後から語られる場合です。

男子1-R

내일은 출근하는데 이제 집으로 가야지.
明日は仕事だから、もう帰らないと
안 그러면 지각할 거야.
じゃなきゃ遅刻しちゃう

文章を2つに分け、「帰らなきゃいけない」という話の後に、その理由が語られています。

男子1-L

이제 집으로 가야 내일 지각하지 않는다.
もう帰らないと、明日遅刻しちゃう

理由を省略せずに1つの文として「-아/어야 ~」で表現するなら、こんな感じになるでしょう。

「今帰れば、明日は遅刻しなくてすむ」というニュアンスですね。

-아/어야を2回使うと最強!

話し手の意図

-아/어야지の後に、さらに-아/어야を使うことで意味を強調します。

デブ-L

냉면에는 식초를 넣어야지. 그래야 맛있는 거야.
冷麺には酢だろ。じゃなきゃうまくない

「冷麺には酢を入れるべきで、だからこそうまいんだ」というニュアンスです。

強い条件を表す「-아/어야」を2回使うことで、「なにがなんでも酢は入れないとだめだ」という非常に強い意味になります。

Ads

過去形の-았/었야지

すべきことをしない人に説教

「必須条件」を表す-아/어야지を過去形と一緒に使います。

過去形になることで「~すべきだった、~であるべきだった」というニュアンスになります。

医者-L

상처가 가법지는 않네요.
傷が深いですね
일찍 치료를 받았어야죠.

もっと早く治療を受けるべきでしょう

ビッグボス-R

심하게 다친 겁니까?
そんなにひどいんですか?

医者-L

좀 더 늦었으면 큰 일날 뻔했어요.
もう少し遅かったら大変なことになってましたよ

「なんでもっと早く治療を受けなかったの?」という意味です。

治療は早く受けれることに越したことはありません。

やるべきことをやらなかった人に対して「どうしてやらなかったんだ?」と問い詰めるようなニュアンスです。

やらなかったことに対して文句を言う

-아/어야지の過去形は時には「文句」にもなります。

男子2-R

미안해. 많이 기다렸어?
ごめん。待った?

女子3-L

왜 늦었어?
なんで遅れたの?

男子2-R

늦잠을 자 가지고 게다가 버스도 하나 놓쳤거든. 
寝坊して、しかもバスも1本逃しちゃった

女子3-L

그럼 미리 얘기했어야지.
なら先に言ってよ
30분이나 기다렸잖아.

30分も待ったじゃん

「先に言ってくれれば、30分間ただ待たずにすんだのに」と文句を言っています。

文句を言う

遅れた彼に、前もって連絡する義務はないものの「遅れそうなら連絡くらいすべきじゃん」というのが彼女の主張です。

説教にせよ、文句にせよ、相手が思惑通りに動いてくれなかったというのは同じです。

まとめ

1.-아/어야 〇〇다の「〇〇다」が省略されたと考える

2.省略された部分には「話し手の意図」が含まれている

3.省略された内容は本人にしかわからない

4.過去形と使う-았/었야지は説教や文句

-아/어야지の文はわからなくなったら、全体の会話の流れを見てみましょう。

すると意味がつかみやすくなります。