市場の日

가는 날이 장날(行く日が市の日)ということわざの、由来や意味、使い方などを話していきます。

このことわざ、実は「悲しいできごと」ことが由来になっています。

Ads

ことわざの意味

가는 날이 장날(行く日が市の日)とは、何かをしようとした時に、思いがけないことに出くわすことをいいます。

遠方に住む友人に久々に会いに行ったものの、友人は市場に出かけていたために会うことができず、やむなく帰って来たという話から「まったく予想外の出来事に見舞われること」に例えるようになりました。

出先で想定外のトラブルに巻き込まれた時などによく使う気がします。

昔の市場は毎日開いてはいない

昔の市場

市場はその名の通り「物を売り買いする場所」です。

しかし、現代ようにスーパーに行けば必要なものが買える時代と異なり、昔は市場が開かれた時にしか、物を買うことができませんでした。

また、地域によっても、市がいつ開かれるのはバラバラです。

五日に一回開かれる市場を오일장(五日市)、三日に一回開く市を삼일장(三日市)などと呼びました。

市場は現代のスーパーマーケット!

スーパーマーケット

市場は、現代の感覚で言えば、三日もしくは五日に一度、スーパーに出かけて必要なものをまとめ買いしていたようなものです。

アジュンマ-L

나 장 보러 갔다올게.
買い出しに行ってくるよ

市場に行き、必要な物を調達することを장을 보다と言いますが、スーパーに買い出しに行くことも含めて장을 보다と言う人も中にはいます。

市は生活物資を調達する貴重な時

市場に行く

市は数日に一度の貴重な買い出しのチャンスなので、村中の人々が集まってきます。

冷蔵庫なんてものはなく、食材の長期保存が難しかった時代、市の日に新鮮なものを調達したいところです。

となれば、せっかく友人が遠くから訪ねて来てくれたとしても、残念ながら相手にしている暇はありません。

忙しくてこっちにかまっていられないとなれば、友人もそのまま帰るしかなくなります。

Ads

ことわざの使い方

どんな時に使う?

どのような場面で、このことわざが使われるのでしょうか。

男子1-L

저 나갔다 올게요.
ちょっと出かけてくる

アジュンマ-R

어디 가려고?
どこに行くの?

男子1-L

친구랑 찜질방 가기로 약속했거든요.
友達とチムジルバンに行く約束したんだ

アジュンマ-R

오늘 찜질방 쉬는 날인데.
今日はチムジルバン休みだよ

男子1-L

정말요? 한 달에 한 번인 휴일이 오늘이에요?
本当に?月一回の休みが今日なの?
가는 날이 장날이라더니···
行く日が市のだとは言うけれど…

チムジルバンに行こうと思ったら、休みだったという話。

「よりによって、こんな日に限って」というように、思いもよらずタイミングが悪い時に使います。

そのため、比較的マイナスのイメージのあることわざであるとも言えます。

似た意味のことわざ

가는 날이 장날이다に似たことわざには、次のようなものがあります。

가는 날이 생일(行く日に限って誕生日だ)
오는 날이 장날(市の日に限って来た)

訪ねて行く方、訪ねて来られる方の立場に立った言葉です。

誕生日パーティーや、市場など、その日に限って大イベントが重なったことがわかります。

本来の意味は全く違う

久々に友人を訪ねる

「しばらく会っていなかった友人の家を訪ねてみたら、その日は『市の日』だったので友人はいなかった」というのが、ことわざの由来として定着しています。

しかし「訪ねてみたら、その日は友人の葬式だった」というのがもともとの由来です。

つまり、장날(葬儀の日)から장날(市場が開かれる日)に、時代の流れで変わっていったわけです。

昔は医療も未発達で、平均寿命も低かったとはいえ、何年も会っていないうちに友人がなくなってしまうというのは悲しいことです。

まとめ

ことわざは意味が難しく、使う機会も少ないものが多いですが、「なんで今日にかぎって」というニュアンスは他のことわざに比べてると、比較的簡単で使いやすいのではないかと思います。

昔チムジルバンに行ったら、「改装工事中」でやむなく帰って来たということがありました・・・

出かける時は、「市の日」かどうかあらかじめ確認するのが良さそうです。