恋人を待つ

日本語に「待つ、待て」は一つしかありませんが、韓国語では「場面や状況」によって、いくつかの表現があります。

韓国語の「待つ」には、どんなが言い方があるのかを紹介していきます。

中には直訳すると微妙なものもありますが、それらはニュアンスを感じ取ってください。

※Phote: The U.S. Army

Ads

「待つ」は기다리다

「待つ」という意味の単語の基本は、기다리다です。

男子1-L

10분 정도 늦을 것 같아요.
10分くらい遅れそうだよ
기다려요.
ちょっとまって

一番よく使う「待て」で、オーソドックスな表現です。

兵士-L

내가 제대할 때까지 가다릴 수 있겠어?
俺が除隊するまで待ってくれるか?

男性が軍隊に行くと、女性が他の男性のところに行ってしまい、別れるということがあります。

これを「고무신을 거꾸로 신다」と言います。

逆もに女性がフラれるケースもあって「군화를 거꾸로 신다」と言います。

もちろんずっと続いているカップルもいるし、待つのは恋人に限ったことではありません。

飼い主が戦場から帰ってくるのを健気に待っている犬だっています。

お待ちくださいは必須表現

少々お待ちください

アルバイトなどでも使える必須表現です。

丸暗記するくらいの気持ちでいきましょう。

女子3-R

잠깐만요.
잠깐만 기다리세요.
잠깐만 기다려 주세요.
少々お待ちください

잠깐は「すごく短い時間、わずかな時間」という意味です。

「少々お待ちください」も、文が長くなるほど、より丁寧な表現になります。

しばらくお待ちください

しばらくお待ちください

잠시は잠시간(暫時間)の略で「短い時間、少しの時間」という意味です。

女子4-R

잠시만요.
잠시만 기다리세요.
잠시만 기다려 주십시오.
しばらくお待ちください

どれも「しばらくお待ちください」という意味です。

食堂やカフェなどで接客を行う時、客からの呼び出しすぐに対応できない時は、잠시만요と言っておきましょう。

Ads

ちょっとまった、どいてくれ

잠시만요、잠깐만요で、こんな表現も可能です。

女子3-L

잠깐만요
잠시만요.

ちょっと待ってよ

「ちょっと待って」と、その場で相手を引き留める場合です。

男子1-L

잠깐만요
잠시만요.

잠깐만/잠시만 비켜 주세요.
どいてください

こちらは「ちょっとどけてくれ、ちょっと通ります」と言いたい時に使える表現です。

地下鉄やバスから降りたいけれども、降り口が混んでいる時は使ってみましょう。

言わなきゃ待ってくれない

バスから降りたいけれども「荷物がいっぱい、混んでいる」など、理由は違えど、すぐに降りれない状況はいくらでもあります。

そんな時「잠깐만요」と言えば、こちらが降りるまで運転手も待ってくれます。

お年寄りなどは、こうやってバスを降りて行くことが多いです。

ただし言わないと待ってくれません!

グズグズしていると、バスはどんどん先に行ってしまうので、気をつけましょう。

待てこら!

逃げる犯人に向かって一言!

鬼軍曹-R

거기 서!
待て!

刑事ドラマや映画でよく見るセリフで、直訳すれば「そこに立て」です。

거기 서は人に対して使いますが、車両に対しては정지(停止)などを使います。

「動くな」は2種類ある

英語で動くなと言えば「Don’t move」と「Freeze」ですが、韓国語にも同じように、「動くな」が2つあります。

움직이지마.(Don’t move)
꼼짝마.(Freeze)

꼼짝마はFreezeと同じで「わずかでも動いたら撃つぞ」という強い命令です。

以前、アメリカのハロウィンパーティーで、友人の家と間違えて他人の家に入ってしまった日本人が、「Freezeの意味を知らず、動いてしまったために撃たれた」という事件がありました。

韓国で꼼짝마と言われることはないと思いますが、もし言われることがあった時はおとなしくした方が良さそうでしょう。

まとめ

1.基本は기다리다

2.少々お待ちください
잠깐만요.
잠깐만 기다리세요.
잠깐만 기다려 주십시오.

3.しばらくお待ちください
잠시만요.
잠시만 기다리세요.
잠시만 기다려 주십시오.

4.잠깐만요/잠시만요
ちょっと待った
どいてください

5.待てこら!
거기 서!

場面とニュアンスに合わせて、使い分けてみてください。