韓国で髪を切る

韓国で美容室に行きたくても、ためらってる人は多いと思います。

「変にカットされたらどうしよう」という恐怖感や、そもそもカットオーダーの仕方がわからないのが、理由として挙げられると思います。

そこで韓国の美容室で、失敗しないための方法を紹介したいと思います。

今日は遅いな、みかのやつ・・・
寝坊とか遅刻するようなタイプではないんですけどね。
何かあったんですかね。

ガチャ・・・

 

안녕하세요…
?!
どうした、その頭?
髪を少し切ろうと思って、美容室に行ったら・・・
こんなになっちゃいました。
あっはっは!
笑い事じゃないですよ。
サランラップのCMみたいだぞ!
・・・

Ads

韓国ではいきなりバッサリもありえる?

「ちょっと切ってくれ」って、言っただけなのに。
こんなになるとは思わなかったんです・・・
あっはっは!
日本の美容室と大差ないと思ったんです。
「少し切ってくれ」って言った後に、細かいことは聞かれなかったのか?
聞かれたんですけど、よくわからなかったんで、「네」で通しました。
(それだよ・・・)
だったら、日系サロンにでも行った方がよかったんじゃないの?
日本語が通じるところもあるし。
日系は料金高いって言うし。
韓国の「安い料金」でやりたかたんですよ。
うーん。
まあ、切られた長さはともかく・・・

いきなり美容室に行ったような感じだな。

そうです。
좀 잘라주세요って言えば、ちょっとだけ切ってくれるかなと思って・・・
そう思うのも、わからなくはないけどな。
ちょっと無謀すぎたね。

Ads

髪型とカットオーダーをうまくやる方法

写真を活用する

せっかくだから、韓国の美容室で失敗しないためのカットオーダーの仕方を教えておこう。
お願いします!
確実なのは、芸能人やカットモデルの写真を見せることだ。
あらかじめ、スマートフォンに写真を保存しておいて、画面を見せてもいいしな。

「見本になるもの」があれば、あとは本人に似合うように仕上げてくれるから、これが手っ取り早い。

日本でもその方法はよく使いますね。
まず席につくと、こんなことを言われる。
女子3-L

어떻게 해드릴까요?
どうしますか?

女子3-L

어떻게 하시겠어요?
どうしますか?

どういうスタイルにするか聞かれるわけですね。
そこで写真を見せて、こう言えばいいんだ。
女子2-R

이렇게 해주세요.
こんな感じにしてください

女子4-R

이런 식으로 하고 싶은데요.
こういう風にしたいんですけど

デブ-R

이런 스타일로요.
こんなスタイルで

これで、とりあえずは大丈夫だ。
なるほど!
ところで、こうじの髪型はどうしたの?
これは、美容師にすべておまかせだよ!
K-popに出てきそうだな。
ところで、ロングヘアとかショートとかを韓国語では何て言うんですか?

私、カタカナの韓国語は苦手なので。

それは、次のように言えば大丈夫だ。

髪型の種類

긴 머리
(ロング)
긴 단발 머리
(セミロング)
단발 멀리
(ショート)
파마머리
(パーマ)
곱슬머리
(天然パーマ)
대머리
(ハゲ)
いきなり美容室に行くのもいいけど、
せめてこのくらいは覚えておかないとな。
(天然パーマとハゲは必要ないんじゃ・・・)

少し切りたい時や、軽くしたい時

「ちょっとだけ切りたい」って時は、何て言えばいいんですか?
そういう時は、다듬어주세요と言えばいい。
다듬다・・・ですか?
다듬다には「整える、手入れする」というような意味があるからな。
伸びた分だけ切りたい、毛先を整えたいって時に使える表現だ。
これで、いきなりバッサリやられることはなくなるわけですね。
軽くしたい時に「すいてくれ」って言うじゃないですか?
あれはどういえばいいんですか?
それは、숱을 쳐주세요って言えばいいんだ。
숱は「髪の量やかさ」のことで、숱을 치다で髪の毛の量を減らすって意味になる。
これだけでも、日本のスタイルに近い感じにはなりそうですね。
写真のイメージでカットしてもらったあと、さらに「軽くしてくれ」って頼む方法もありだ。
やみくもにオーダーするよりはずっといいですね。

Ads

カラーリングやパーマ、シャンプーはどうする?

カラーリングやパーマにも、컬러링や파마でいいんですか?
パーマは外来語だから、파마でOKだけど、カラーリングは염색(染色)って言うんだよ。
漢字語なんですね。
韓国語の約60%は漢字語って言われてるからな。
外来語を使う人は増えてきたけど、漢字語を使うケースはまだまだあるぞ。

野球でも一塁のことを일루(一壘)と言う人は多いしな。

日本語と同じですね。
むしろ日本語の方がカタカナ使ってるんじゃないか。
ちなみに、韓国語では一つの漢字に一つの発音が原則だから、読み方を覚えてしまえば、日本人は楽になるぞ。
金=김ですか?
それは人名で、特殊な例だ。
金の通常の読み方は「금」だ。

「金曜日」も금요일だろ。

そう言われてみると、そうですね。
話がそれたけど、カラーリングするなら、とりあえずこう言っておけ。
女子1-R

염색하고 싶은데요.
カラーリングしたいんですけど

あとは어두운(暗い)밝은(明るい)갈색(茶色)を組み合わせればなんとかなる。
色の指定はキリがないから、サンプルがあるならそれを見せてもらえばいい。
サンプルあると楽ですね。
パーマをしたいなら、강하게(強めに)とか、약하게(弱めに)とか、を付け加えればいい。
男子1-L

파마도 좀 약하게 해주세요.
パーマもゆるめにお願いします

韓国の美容室は、日本に比べてカラーリングの薬剤も強力だし、パーマも強くやりがちだから、弱めにしてもらった方がいいかもな。
覚えておきます。
そうそう。
あと、あとこれも覚えておくといいぞ。
女子3-L

머리는 감겨 드릴까요? 털어 드릴까요?
シャンプーはどうされますか?

감기다:髪や体を洗う
털다:ふるう、はたき落とす

シャンプーするか、ドライヤーでカットした毛を飛ばすかってことですね。
まあ、聞き取れなかったとしても、シャンプーくらいはそのまましてもらっても問題はないだろう。
そうですね。
一通りのことはわかりました。
さっそく美容室に行ってきます!

次の日・・・

안녕하세요.
!!!
どうなってんだその髪?
どうせやるなら、思い切った方がいいかと思って。
「進撃の巨人」が好きなんで、画像見せてそれっぽくしてもらいました!
進撃の巨人・・・
で、進撃の巨人の誰がモデル?
リヴァイ兵士長だよ。
なんたって「人類最強」だからね!
そ、そうか・・・
(人類最強・・・)