韓国の街を歩いていると、テイクアウトしたコーヒーを持っている人をよく見かけます。

またお昼休みになると、飲食店から持ち帰った김밥などをお弁当代わりに食べている人も結構います。

ただそのためには飲食店で注文をする際に「持ち帰り用」として指定することが必要です。

持ち帰りには포장하다や싸다

テイクアウトとして注文する

飲食店で持ち帰るためのメニューを注文する時は포장하다(包装-)を使います。

카페라테랑 샌드위치를 포장해 주세요.
カフェラテとサンドイッチを「持ち帰り」にしてください
트리플치즈버거랑 맥치킨이랑 너겟을 포장해 주시고요.
トリプルチーズバーガーとマックチキンとナゲットを持ち帰りで

基本的には「-를 포장해 주세요」と言うだけでなので、特別に難しいことを表現するわけではありません。

불고기도시락 하나 싸 주세요.
プルコギ弁当を一つ持ち帰りで

また持ち帰りという意味では싸다や테이크아웃も使えます。

싸다は箱や袋に入れたり、あるいは布で包んで外から見えないようにするというニュアンス。

보자기(風呂敷)に包んで持ち運びするような時にはちょうどいい表現だと思います。

持ち帰りかどうか聞かれたら?

ただ「~ください」と注文した場合、持ち帰るのか店内飲食かを聞かれることもあります。

드시고 가실 거예요? 가져가실 거예요?
お食事ですか?お持ち帰りですか?
여기서 드실 거예요? 아니면 가지고 가실 거예요?
お食事ですか?それともお持ち帰りですか?
드시고 가실래요? 아니면 가져가실래요?
お食事ですか?それともお持ち帰りですか?

もしこんな感じのことを聞かれたら、その場に合わせた答えをすれば大丈夫でしょう。

お持ち帰りやプレゼント用にも使える

余った料理を持ち帰ることもできる

포장하다や싸다は食事とは別にお土産用でメニューを注文したり、あるいは余った料理を持ち帰る時にも使えます。

김밥 두 개랑 비빔밥을 싸 주세요.
キムパ2つとビビンバを持ち帰りにしてください
남은 요리를 포장해 주시겠어요?
残った料理は包んでもらえますか?
이 반찬들을 포장할 수 있나요?
このおかずを持ち帰りにしてもらえますか?

注文した料理が思ったよりも多く、店内で食べきれなかった時に役立つ表現です。

ただし衛生上の観点から、お店によっては必ず持ち帰れるようにしてくれるとは限りません。

プレゼント用ですか?ラッピングしてください!にも

포장하다はプレゼントを買う時にも定番となる表現です。

이것만 따로 포장해 주세요.
これだけ別にラッピングしてください
그것도 다 같이 포장해 드릴까요?
それも全部一緒にラッピングしますか?
이것도 같이 싸 주세요.
これも一緒に包んでください

店員にこんな感じのことを言えば、プレゼント用としてラッピングしてくれます。

プレゼントもテイクアウトも持ち帰るのは一緒なので、どちらも同じように使えるわけです。

ちなみに韓国ではテイクアウトしたコーヒーなどを持ったままだと、地下鉄やバスなど公共交通機関を利用することはできないので気を付けましょう。