「しょうがない」
「仕方ない」
「どうしようもない」

これらは、韓国語ではなんて言えばいいでしょうか。

似たような表現がいくつかある中で、使用頻度や重要度の高いものを紹介していきたいと思います。

Ads

行き詰った時、何もできない時

どうにもできない、しょうがない

어쩔 수 없다で、「どうしようもない、しょうがない」という意味になります。

行き詰まって前に進めないような状況、何もできない時、どうにもできない時などに使います。

女子1-R

치과 갔다왔다면서 어땠어?
歯医者に行ってらしいけど、どうだった?

男子1-L

예약없이는 치료를 못 받는다고 해서 어쩔 수 없이 그냥 돌아왔어.
予約なしではダメみたいで、しょうがないからそのまま帰って来たよ

어쩔 수 없이で「仕方なしに、仕方なく」というような意味になります。

どうしようもないこと

어쩔 수 없다を「連体形」で使うこともあります。

デブ-L

그 차가 갑자기 내 앞에 끼어든 거예요.
あの車がいきなり割り込んできたんだよ

女子2-R

그래서 뒷부분에 들이박은 거에요?
それで後ろにぶつかったの?

デブ-L

네, 어쩔 수 없는 일이었어요.
うん、どうしようもなかったんだよ

女子2-R

차가 갑자기 끼어들어오면 어쩌지도 못 했겠네요.
急に割り込まれたら、どうしようもなかっただろうね

어쩔 수 없는 일で「仕方のないこと」となります。

他には、어쩌지도 못하다も「どうすることもできない、どうしようもない」という意味があるので、合わせて覚えておきましょう。

Ads

それしかない時、やるしかない時

仕方ない

할 수 없다にも「仕方ない」という意味で使う時があります。

「他に選択肢がない」というような状況で使うことが多いです。

医者-R

훈련은 어떤 일을 하나요?
訓練ってどういうことをするの?

ビッグボス-L

산에 가서 계속 삽질을 하는 거예요.
山に行って、ずっと穴を掘るんだよ

医者-R

삽질? 그것도 계속?
穴掘り?それもずっと?

ビッグボス-L

뭐 명령이라면 할 수 없죠.
まあ、命令ならやるしかないけどね

穴掘りと雪かきは大嫌いです!

やむをえない

他の方法を探したけど、他に手段がない、それしか方法がないというような場合です。

男子2-L

할 수 없네, 내가 직접 할 수 밖에…
やむをえない、俺がやるしか…

女子2-R

무슨 일이야?
どうしたの?

男子2-L

오늘은 예약이 많은데 요리사가 좀 부족하거든.
今日は予約が多いんだけど、調理する人が足りないんだよ

女子2-R

내가 도와줄까?
手伝おうか?

男子2-L

진짜? 나야 고맙지!
マジで?助かるよ!

「やむをえない」のようなニュアンスです。

Ads

解決策や手段がない時

がまんするしかない

방법이 앖다も、「仕方ない」というニュアンスで使われます。

女子4-R

여름 더위를 피할 수는 없을까?
夏の暑さを避ける方法はないかな?

リーL

더워서 여름이야. 방법이 없지.
暑いから夏だぞ、どうしようもないだろ
아니, 방법이 없는 건 아니지.
いや、方法がないわけではないな

女子4-R

뭔데?
なに?

リーL

에어컨을 빵빵하게 켜가지고 집에서 한 발짝도 안 나가면 돼!
エアコンをガンガンにして、家から一歩も出なければいいんだ!

女子4-R

・・・

夏の暑さはどうにもならないように、「仕方ない=諦め」に近いニュアンスです。

エアコンや暖房を「がんがん」につけることを빵빵하다といいます。

빵빵하다は、冷暖房だけでなく、スピーカーの音量を上げた時などにも使えます。

しょうがない、あきらめるしかない

解決策や手段がないので、「あきらめるしかない」という意味にもなります。

女子3-L

왜 이렇게 사람이 많아.
なんでこんなに人が多いのさ

鬼軍曹-R

불꽃축제는 언제나 사람이 많은 법이지.
花火大会はいつだって人が多いって決まってるんだよ

女子3-L

사람이 많지 않은 데서 구경하고 싶은데…
人が多くないところで見たいのに…

鬼軍曹-R

방업이 없어. 그냥 참아.
しょうがないさ。がまんしなきゃ

いい方法がなく、がまんを強いられるような状況ですね。

意図したことと違う時、不本意な状況

残念ながら、不本意ながら

부득이하다には「不本意だ」という意味があります。

意図していたことと違う、異なる行動を迫られた場合に使います。

女子2-R

비가 와서 체육대회가 부득이하게 연기되었어요.
雨がのため、体育祭は残念ながら延期になりました

この場合は「残念ながら、不本意ながら」というニュアンスです。

やむをえず

「やむを得ず」という意味で使うこともあります。

男子1-L

부득이히게 급브레이크를 밟을 때가 있습니다.
意図せず、急ブレーキをかける場合がございます
안전벨트를 꼭 매주시기 바랍니다.
シートベルトを確実にお締めください

※벨트를 매다=ベルトを締める

高速バスに乗ると、こういった感じのアナウンスを聞くことがあります。

高速バスに乗る機会があったら、アナウンスに耳を傾けてみましょう。

また、シートベルトは좌석벨트と言ったりもします。

ブレーキとアクセル

ブレーキとアクセルの操作は、次のように表現します。

韓国語で飛ばす

브레이크를 조작하다:ブレーキをかける
브레이크를 밟다:ブレーキを踏む
악셀을 밟다:アクセルを踏む

また、単に「밟다」と言えば、速度を上げることを意味します。

警察-L

밟아!
飛ばせ!

韓国人は基本的にガンガン飛ばしますが、それでも足りない時は、밟아(飛ばせ)と言いましょう!

まとめ

1.어쩔 수 없다
しょうがない
どうしようもない

2.할 수 없다
仕方ない
やむをえない

3.방법이 없다
あきらめるしかない

4.부득이하다
意図せず
やむをえず
残念ながら

実際にどれを用いるかは人によりますが、ここに出てきたことを覚えておけば、ほぼ大丈夫でしょう。