「これください」
「サムギョプサル3人分お願いします」

こうした注文に使う表現といえば、-아/어 주다です。

旅行ガイドブックなどにも出てくるほどよく使う言葉で、韓国語を勉強している人なら、何かしらは知っていると思います。

ところが「-아/어 주다」には、いろんなパターンがあり、注文にだけ使うとは限りません。

そこで今回は、-아/어 주다を用いた様々な表現を練習してみましょう。

Ads

韓国語の「~してあげる」

「-아/어 주다」を使った会話

김영주-R

아저씨, 이건 얼마예요?
おじさん、これいくらですか?

八百-L

귤은 1킬로당 육천원이에요.
みかんは1キロあたり6000ウォンです

김영주-R

조금 더 깎아 줄 수 없어요?
もう少し安くしてくれない?

김영주-R

10킬로 살게요.
10キロ買うから

八百-L

알겠어요.
わかりました

八百-L

그럼 사천원으로 해 드릴게요.
では(1キロあたり)4000ウォンにいたしますよ

「~してあげる、~してくれる」のニュアンス

-아/어 주다は、「~してあげる、~してくれる」という意味で使うことができます。

~してあげる、~してくれる

こちらが相手に
5000원으로 해 줄게요.
(5千ウォンにしてあげます

相手がこちらに
5000원으로 해 주세요.
(5千ウォンにしてください

「誰が誰に対して」によって、주다のニュアンスが変化

주다には「あげる」と「もらう」2つの意味があるので、誰に対して何をするのかをよく見て、意味を把握する必要があります。

Ads

「-아/어 주다」の使い方

頼みごとによく使う「~してください」

動詞を「-아/어」の形にして、そこに주다を付けましょう。

動詞 + -아/어/여 주다

닫다 + -아/어 주다 = 닫아 주다
열다 + -아/어 주다 = 열어 주다
기다리다 + -아/어 주다 = 기다려 주다

설명하다 + -아/어 주다 = 설명해 주다
입력하다 + -아/어 주다 = 입력해 주다

싣다 + -아/어 주다 = 실어 주다
돕다 + -아/어 주다 = 도와 주다

-아요/어요と同じく、語幹の母音が「ㅏやㅗ」であるか、あるいは「하다動詞」かによって、文型が変わります。

김영주-R

창문을 닫아 주세요.
窓を閉めてちょうだい

김대호-R

5분만 기다려 주십시오.
5分だけ待ってください

박석중-R

잠깐 나 좀 도와 줘.
ちょっと手伝ってくれるか

命令文として使う場合は「自分がしてほしいこと」を表すので、-세요の「~しなさい」とはちょっと違います。

また「-아/어 주세요」のように敬語で話すこともあれば、そうでない場合もあります。

相手に対して「~してあげます」

話相手に対して「~してあげる」も、-아/어 주다で表現します。

이소룡-L

영어를 모르면 한국어로 설명해 줄게요.
英語がわからなら、韓国語で説明してあげるよ

황수지-L

비빔밤을 만들어 줄까요?
ビビンバ作ってあげようか?

박기영-L

내가 골라 줄까요?
俺が選んであげようか?

-아/어 주다を謙譲語として使う場合は、주다を「드리다」に変えます。

강소영-R

일정이 바뀌면 알려 드릴게요.
日程が変わったらお知らせします

김지성-R

바로 교체해 드립니다.
すぐに交換いたします

謙譲語は自分が主語の時に使うことが多いので、私が「~いたします」の文には「-아/어 드리다」を使うと覚えてもいいと思います。

Ads

「-아/어 주다」の応用や注意点

「分かち書き」に注意しよう

「-아/어 주다」でよくやるミスといえば「分かち書き」です。

정현주-R

다른 것으로 바꿔 줘요.
他のものに変えてください(

정현주-L

다른 것으로 바꿔줘요.
他のものに変えてください(×

「바꿔줘다」のように、주다をつけて書いてしまいがちですが、正確には「바꿔 줘다」です。

友達とのメッセージのやり取りなら問題ないですが、試験などでは意識して離して書くように心がけましょう。

受け身の「~してもらう」を表現することもある

-아/어 주다は「~してもらう」の意味で使うこともあります。

강소영-R

남자친구가 요리를 해 줬어요.
彼に料理を作ってもらたんだ

한상우-R

이건 여자친구가 사 줬어요.
これは彼女がに買ってもらたんだ

みか-R

민경씨가 이 책을 찾아 줬어요.
ミンギョンさんにこの本を探してもらったんです

こうした受け身の文は「相手が自分に~してくれる」の形で表現することになります。

なび-L

할머니가 책을 읽어 주셨어요.
おばあちゃんに本を読んでもらいました

こじ-L

예수님이 병을 고쳐 주셨어요.
イエス様が病気を治してくれたんです

受け身をさらに尊敬語にする場合は、주다を「주시다」にしましょう。

「見てください」を韓国語で?

「これを見てください」を韓国語では、どう言えばいいでしょうか?

최지현-R

이걸 한 번 보세요.
これを一度見てください

実は「見てください」は、보세요でよかったりします。

というのも、봐 주다には「見逃す、許す、大目に見る」という意味があるからです。

兵士-L

제발 한 번만 봐 주십시오.
お願いなので一回だけ見逃してください

김선아-L

부디 예쁘게 봐 주세요.
どうか暖かく見守ってください

したがって「예쁘게 봐 주세요」を「かわいく見てください」にしたら、変なことになるのがわかると思います。

「-아/어 주다」の文を作ってみよう

「-아/어 주다」を使って、文を作ってみましょう。
※タップすると答えが見れます

최지현-R

짐은 차에
荷物は車に乗せて

이소룡-R

설거지는
皿洗いは俺に任せてよ

강소영-R

여기에
ここに連絡先を書いてください
※쓰다を使わずに

이현빈-L


僕が写真を撮ってあげましょうか?

김대호-L


私を(一度)信じてください

최지현-L


私の悩みを聞いてください

まとめ

1.動詞の「-아/어」に주다を付ける
分かち書きにも注意

2.基本的なニュアンスは2つ
~してあげる
~してくれる(受け身の文になることもある)

3.命令文(依頼)に使うことが多い
-아/어 줘요
-아/어 주세요
-아/어 주십시오

「~してください」は、いろんなパターンを練習してみるのもいいでしょう。