「思い出す」
「記憶にない」
「覚えていない」

こうした言葉は日常でも使う機会は多いと思いますが、これらに共通するものは「記憶」です。

今回は、記憶に関連した韓国語を紹介していきます。

Ads

覚えているかどうかを話す

頭の中に入れて忘れない「기억하다」

最もよく使う言葉は기억(記憶)で、これは日本語と音も似ているので覚えやすいと思います。

김지성-L

시진을 잘 찍는 방법은 3가지만 기억하세요.
写真をうまく撮る方法は3つだけ覚えておいてください

八百-L

제가 사람 잘 기억해요.
私は人を覚えるのが得意ですよ

기억하다は、頭の中に入れるというようなニュアンスで、文字通り「記憶する、覚える」というのが基本的な意味です。

ところが、기억하다には「覚えたことを維持する」というニュアンスになる時もあります。

양승희-L

나를 기억해 줘요.
私のこと覚えていてください

황수지-L

저를 기억하세요?
私のこと覚えてますか?

こうなると「忘れないでください」とか「まだ覚えてますよね?」のような意味合いになります。

新しく覚えるのか、覚えたことをずっと維持しておくのか、どちらの意味かは文脈から判断しましょう。

覚えていないことは「기억이 없다」

覚えていないことは、기억이 없다でOKです。

박기영-R

저는 어렸을 때 기억이 없어요.
私は幼い時の記憶がありません

최지현-R

언제 오른 쪽 렌즈를 뺐는지 기억이 없어요.
いつ右のレンズを外したのか覚えていません

悟-R

백화점이나 영화관 같이 사람이 많은 곳에 가 본 기억이 없어요.
デパートや映画館のような人の多い所に行った記憶がありません

없다(ない)を使ったそのままの表現なので、特別難しいことはないと思います。

うろ覚えの場合は?

覚えているようで覚えていないような、記憶がはっきりしない時だってあります。

강소영-L

가방에 넣은 것 같기도 하고 기억이 확실하지 않아요.
バッグに入れた気もするし、記憶が定かでないです

みか-L

기억이 확실하지 않은데 가격은 19인가 20달러예요.
記憶がはっきりしてないけど、値段は19だか20ドルです

이소룡-L

그 전인가 후인가 기억이 애매한데 나한테 연락이 왔더라고요.
その前だか後だか、記憶が曖昧だけど、僕に連絡が来たんですよ

記憶がはっきりしていない、うろ覚えの時は、확실하다애매하다といった語彙を組み合わせていくといいでしょう。

Ads

考えや記憶が出てくる、呼び出される時

思い出や記憶が思い出される「기억나다」

기억나다も記憶に関する表現として、よく使われます。

김선아-R

이 그림책을 보면 어린 시절이 기억나요.
この絵本を見ると幼い頃を思い出します

정현주-R

한참 후에 그 사람의 이름이 기억났어요.
かなり後にその人の名前を思い出しました

김대호-R

그래 맞아, 기억났어!
そうそれ、思い出した!

기억나다は、昔の出来事や経験が頭の中に浮かび上がってくる「思い出す」のような意味です。

한상우-R

내용이 하나도 기억이 안 납니다.
内容がまったく思い出せません

안の否定文にすれば「出てこない、思い出せない」という意味になります。

また、하나도(一つも)は「全く、さっぱり」というニュアンスです。

アイディアや意見などを思いつく「생각나다」

考えやアイディアとなどを「思いつく」時に使うのが、생각나다です。

박기영-L

오랫동안 고민하다가 좋은 방법이 생각났어요.
長い間悩んで、いい方法を思いつきました

황수지-L

배고픈데 먹고 싶은 거 생각이 안 나요.
お腹は減ってるけど、食べたい物が浮かびません

이소룡-L

생각나는 대로 글을 써 봤어요.
思いつくままに文を書いてみました

「意見や方法」などを考えついた時に使うので、何かを思い出すのとはまた違います。

기억나다と생각나다の違い

생각나다も「思い出す」に近いニュアンスで使われることがあります。

管理人-R

비가 오면 막걸리가 생각나요.
雨が降るとマッコリが浮かびます

최지현-R

혼자 밥을 먹다가 친구가 생각났어요.
一人でごはんを食べてたら友達が浮かんできました

ただし、単に昔の記憶が呼び出されるというよりは、何かをやりたくなるというニュアンスです。

みか-R

그 때 먹었던 고기가 생각나네요.
あの時食べたお肉を思い出しますね

仮にこう言えば、あの時のお肉が「また食べたい」という話になります。

「誰かに会いたくなった、何か食べたいものが浮かんだ」といったような時には、생각나다を使うといいでしょう。

Ads

その他の記憶に関する表現

記憶が途切れている時は?

朝起きたら昨夜の記憶がない・・・

飲み過ぎたせいか、前の日のことを覚えていないという経験のある人もいるかと思います。

こじ-L

맥주 한 잔인가 두 잔 마시고 필름 끊겼어요.
ビール1杯か2杯飲んで、記憶が飛びました

김대호-L

필름이 끊어진 상태에서 2차로 또 술집에 갔어요.
記憶が途切れてる状態で、2次会でまた居酒屋に行きました

김지성-L

어제 어떻게 집에 왔는지 필름이 사라졌어요.
昨日どうやって家に帰ってきたのか覚えてません

飲み過ぎて記憶が途切れていることを、필름이 끊기다/끊어지다といいます。

昔は動画をテープに記録するアナログ式でしたが、そのテープ(フィルム)の一部が切れたように、記憶が途切れていて思い出せないという意味です。

他にも記憶のフィルムが消えるように、필름이 사라지다などを使っても構いません。

「そんなことをした覚えはない」を韓国語で?

覚えていないのではなく、まったく「身に覚えのないこと」を話す場合。

박석중-R

초등학교 때 수영을 해 본 적 없어요.
小学校の時、水泳をした覚えがありません

김영주-R

그런 적이 없어요.
私はそんなことした覚えはないよ

이현빈-R

딱 한 번도 그런 짓을 안 했어요.
ただの一度もそんなことはしてません

意訳のような感じになりますが、-ㄴ 적 없다안 했다などを使えば、そんな覚えはないのような表現も可能です。

まとめ

1.覚えている?いない?曖昧?
기억하다
기억이 없다
기억이 애매하다

2.思い出す?思いつく?
기억나다
생각나다

3.その他の「記憶がない」
필름이 끊기다
필름이 끊어지다
필름이 사라지다

4.身に覚えがないこと
-ㄴ 적이 없다
안 했다

記憶に関する表現には기억を使わないものありますが、それらは「韓国人がよく使う表現」として覚えておくといいでしょう。