「思い出す」
「記憶にない」
「覚えていない」

こうした言葉は日常でも使う機会は多いと思いますが、これらに共通するものは「記憶」です。

今回は記憶に関連した韓国語を紹介していきます。

覚えているかどうかを話す時

頭の中に入れて忘れない「기억하다」

最もよく使うのは기억で、日本語と音も似ている言葉です。

제가 사람 얼굴을 잘 기억해요.
私は人の顔を覚えるのが得意ですよ
사진을 잘 찍는 방법은 3가지만 기억하시면 돼요.
写真をうまく撮る方法は3つだけ覚えておけば大丈夫です

기억하다は頭の中に入れるというニュアンスで、文字通り「記憶する、覚える」というのが基本的な意味です。

また기억하다には「覚えたことを維持する」というニュアンスになる時もあります。

혹시 저를 기억하세요?
私のこと覚えてますか?
나를 평생 잊지 말고 잘 기억해 줘요.
私のことずっと忘れないで覚えててください

こうなると「忘れないでください」とか「覚えてますよね?」のような意味合いになります。

新しく覚えるのか、覚えたことをずっと記憶しておくのかは文脈から判断しましょう。

覚えていないことは「기억이 없다」

覚えていないことは기억이 없다です。

저는 어렸을 때의 기억이 없어요.
私は幼い時の記憶がありません
언제 렌즈를 뺐는지 기억이 없네요.
いつレンズを外したのか覚えてないですね
요즘은 백화점이나 영화관 같이 사람이 많은 곳에 간 기억이 없어요.
最近はデパートや映画館のような人の多い所に行った記憶がありません

없다を使ったそのままの表現なので、特別難しいことはないと思います。

うろ覚えではっきりしない、記憶があいまいの時は?

覚えているようで覚えていないような、記憶がはっきりしない時だってあります。

가방에 넣은 것 같기도 하고 기억이 확실하지 않아요.
バッグに入れた気もするし、記憶が定かでないです
기억이 확실하지 않은데 가격은 20달러 정도였던 것 같아요.
はっきり覚えてないけど、値段は20ドルくらいだったと思います
그 때 몇 시였는지 기억이 애매한데 사람이 찾아왔더라고요.
その時何時だったか記憶が曖昧だけど、人が訪ねて来たんです

記憶がはっきりしていない、うろ覚えの時には확실하다애매하다といった語彙を組み合わせていくといいでしょう。

考えやアイディアが出てくる、記憶が呼び出される時

思い出や記憶が思い出される「기억나다」

기억나다も記憶に関する表現としてよく使われます。

이 그림책을 보면 어린 시절이 기억나요.
この絵本を見ると幼い頃を思い出します
한참 후에 그 사람의 이름이 기억났어요.
しばらくしてからあの人の名前を思い出しました

기억나다は過去の出来事や経験が頭の中に浮かび上がってくる「思い出す」のような意味です。

어떤 내용인지 하나도 기억이 안 나요.
どんな内容かまったく思い出せません

안の否定文にすれば「出てこない、思い出せない」という意味になります。

また全く思い出せない時は、하나도を付け足してもいいですね。

アイディアや意見などを思いつく「생각나다」

考えやアイディアとなどを「思いつく」時に使うのが생각나다です。

오랫동안 고민하다가 좋은 방법이 생각났어요.
長い間悩んで、いい方法を思いつきました
지금은 먹고 싶은 거 생각이 안 나요.
今は食べたい物が浮かびません
생각나는 대로 글을 쓰는 것도 쉽지는 않아요.
思いつくままに文を書くのも簡単ではないですよ

「意見や方法」などを考えついた時に使うので、何かを思い出すのとはまた違います。

기억나다と생각나다の違い

생각나다も「思い出す」に近いニュアンスで使われることがあります。

비가 오면 막걸리가 생각나네요.
雨が降るとマッコリが浮かびますね
혼자 식사하다가 친구가 생각났어요.
一人で食事してたら友達が恋しくなりました

ただし昔の記憶が呼び出されるというよりは、何かをやりたくなるというニュアンスです。

그 때 같이 먹었던 고기가 생각납니다.
あの時一緒に食べた肉を思い出します

仮にこう言えば「あの時の肉がまた食べたい」という話になります。

誰かに会いたくなった、あの時のメニューが食べたくなったといったような時には、생각나다を使ってみましょう。

その他の記憶に関する表現

昨夜のことを覚えていない、記憶が途切れている時は?

朝起きたら昨夜の記憶がない・・・

飲み過ぎたせいか、前の日のことを覚えていないという経験のある人もいるかと思います。

맥주 한 두 잔밖에 안 마셨는데 필름 끊겼어요.
ビール1,2杯しか飲んでないのに記憶が飛びました
필름이 끊어진 상태에서 2차로 또 술집에 갔어요.
記憶が途切れてる状態で二次会でまた居酒屋に行きました
어제 어떻게 집에 왔는지 필름이 사라졌어요.
昨日どうやって家に帰ってきたのか覚えてません

飲み過ぎて記憶がなくなることを필름이 끊기다などといいます。

昔はアナログ式で動画をテープに記録していましたが、そのテープ(フィルム)の一部が切れたように記憶が途切れていて思い出せないという意味です。

他にも記憶のフィルムが消えるように、필름이 사라지다などを使っても構いません。

「そんなことをした覚えはない」を韓国語で?

覚えていないのではなく、そもそもまったく身に覚えのないことを話す場合。

초등학교 때 수영을 해 본 적 없어요.
小学校の時、水泳をした覚えがありません
그런 적이 없어요.
私はそんなことした覚えないよ
딱 한 번도 그런 짓은 안 했습니다.
ただの一度もそんなことはしてません

意訳のような感じになりますが、-ㄴ 적 없다안 했다などを使えば「そんな覚えはない」のような表現も可能です。

記憶に関する表現には기억を使わないものありますが、それらは韓国人がよく使う表現として覚えておくといいでしょう。