「~と言われます」
「~と言われた」

こういった表現は韓国語に直訳できません。

通常の動詞を受け身に変える時は「-아/어지다」を使うのですが、「言われる」を말해지다とは言わないからです。

今回は「~と言われる」を、韓国語ではどのように表現するのか紹介していきます。

Ads

「~를 듣다」を使った表現

「私が」~だと言われる

「○○だと言われる」によく使う表現が、소리를 듣다です。

소리には「話」という意味もあるので、「~という話を聞く」のような言い方で、「~と言われる」を表現します。

女子4-L

그런 소리 많이 들어요.
よくそう言われます

자주많이と一緒に使えば、回数が増えることを意味するので、「よく言われる」というニュアンスになります。

警察-L

왜 영어를 공부하냐는 말을 가끔씩 들어요.
なんで英語を勉強するんだって、時々言われます

頻度を減らして、가끔(時々)のような表現と一緒に使ってもかまいません。

女子1-L

전 엄마를 닮았다는 소리를 듣거든요.
私、お母さんに似てるって言われるんです

ところで「소리를 듣다」は、間接話法とセットになることが多いのも特徴です。

-라는 소리=-라고 하는 소리
-다는 소리=-다고 하는 소리

間接話法と使う時は、こうした表現の一部が省略されていると考えましょう。

「彼が」~だと言われる

自分ではなく、他の誰かが「~と言われる」場合です。

鬼軍曹-R

상우는 외국인 같다는 소리를 듣는 게 싫대요.
サンウは外国人みたいって言われるのが嫌なんだってよ

主語が他人になる以外、基本的な使い方は同じです。

女子2-R

어머니는 젊었을 때 미인이라는 소리를 많이 들으셨대요.
母は若いころ、よく美人だと言われたそうです

これも「間接話法+소리」の組み合わせの表現ですね。

医者-R

영주는 어렸을 때 신동이라는 소리를 들었답니다.
ヨンジュは小さい頃、神童と言われたそうです

こうした使い方は「~と言われる」には必須なので、ぜひ覚えてください。

文によっては「~と言われる」にはならない

소리를 듣다が必ず、○○と言われるという意味になるとは限りません。

おじさん-L

저도 그런 이야기(소리)를 많이 들었어요.
私もそういう話をよく聞きました

「自分が言われたこと」について話しているのでなければ、「よくそう言われる」という意味にはなりません。

アジュンマ-L

그 슈퍼는 주차장도 넓고 편하다는 소리를 들었어요.
あのスーパーは駐車場も広くて楽だという話を聞きました

こうした文なら「~だという話を聞く」という意味になります。

場面に合わせてうまく判断しましょう。

Ads

「-라고 하다」を使った表現

まわりが「私に」~だと言う

「~だと言われる」には、소리를(말을) 듣다の他に、-라고 하다(-다고 하다)を使った表現もあります。

デブ-L

여자친구가 맨날 살 빼라고 해요.
彼女にいつも「やせろ」って言われるんだ

間接話法の「~と言う」を使うことで、受け身を表します。

男子1-L

사람들이 나보고 나이를 비해 어려 보인대요.
私は周りから「年齢の割に若く見える」って言われます

「まわり」や「みんな」には、사람들친구들などを使うことが多いです。

警察-L

집에 갈 때마다 어머니가 언제 결혼하냐고 해요.
家に帰るたびに母に「いつ結婚するんだ?」って言われます

自分が~と言われる」という文なので、「誰かが自分に対して何と言ったのか」がポイントです。

みんな「彼が」~だと言う

今度は自分の話ではなく、「他人が~と言われる」を表す場合です。

兵士-R

영주가 식당에 갈 때마다 직원이 신분증을 보여달래요.
ヨンジュはお店に行く度に「身分証見せてくれ」って言われるんだって
※보여달래요=보여달라고 해요

女子1-L

동안이라서 그런가 봐요.
童顔だからじゃないかな

間接話法を使った文は、意訳で解釈することも多くなります。

女子3-R

친구들이 다 유진이가 예쁘다고 해요.
ユジンはみんなからかわいいって言われるよ

yuna-R

대한민국의 인구는 5000만명이라고 합니다.
韓国の人口は、5000万人と言われています

こういう表現があるから、間接話法が難しくなるんじゃないかと思いますが、「まわりがその人に対して何と言ったのか」を考えてみましょう。

Ads

「~と言われる」の応用

소리を別の言葉に入れ替える

受け身「~と言われる」の応用です。

소리를 듣다が、少し形を変えて出てきます。

おじさん-L

중학교 때 공부하라는 말을 듣는 게 제일 싫었어요.
中学の時「勉強しろ」って言われるのが一番嫌だったよ

にも、話や言葉という意味があるので、소리の代わりの使ってもOKです。

女子3-L

여자들이 들으면 좋아하는
女の子が言われたらうれしい言葉

語順を入れ替えて、こういう言い方をすることも可能です。

悪口を言われる、叱られる、怒られる

-라고 하다(-다고 하다)の「하다」の部分を、他の言葉に変えて使います。

女子2-R

과장님이 자꾸 (나를) ‘이 멍청아’라고 욕해요.
課長にいつも「このまぬけ」って悪口を言われるんです

デブ-R

동료들이 맨날 (나를) 돼지라고 놀려요.
同僚にいつも「豚」って言われるんだ
※놀리다=からかう

リーL

식사중에 스마트폰 보지 말라고 홍났어요.
食事中にスマホを見るなって怒られたよ

-라고は「~と」のように発言の中身を表すだけなので、「言う、話す」に関連する動詞なら、簡単に入れ替えが可能です。

使う言葉によっては悪口説教など、表現に幅が出てきます。

受け身にはどちらを使うべき?

「~と言われる」という意味として、大きく2つの表現が出てきました。

소리를 듣다:自分が(誰かが)聞く
-라고 하다:誰かが(周りが)言う

これらの使い分けを区別する、ちょっとしたポイントです。

おじさん-R

아내에게 잔소리를 들어요.
妻に小言を言われるよ

듣다(自分が聞く)を使っているので、小言を言われることで「俺はいい気分じゃない」と、自分自身に意識が向いています。

おじさん-L

아내가 자꾸 잔소리를 해요.
妻によく小言を言われるんだ
(妻がよく小言を言うんだ)

하다(他人が言う)を使っているので、小言(行動)に対し不満があるなど、意識が妻の方に向いています。

こんな感じで、話し手の感情がどちらに向いているかで判断するといいと思います。

まとめ

韓国語にも受動態はあるものの、日本語のような言い方をしない場合も多いです。

字幕付きの映画やドラマを見ることがあれば、受け身の表現がどのように訳されているかも見てみましょう。

参考になる会話が、たくさん出てくると思います。