過去の行動や事実などを思い出す-더に、「~だけど、~だが」を意味する語尾-ㄴ데が組み合わさったのが「-던데」です。

「~だったけど、~だったが」のようなニュアンスで、過去に見聞きしたものを思い出します。

「-던데」を使った表現は、内容が大きく3つに分かれます。

Ads

自分が見たものや確認したもの

人の様子や状態、周りの状況などを表す

過去のできごとを思い出しながら、他人の行動や状態などを表します。

정현주-L

소영씨가 요리를 잘 하시던데요.
ソヨンさんは料理が上手でしたよ

手ぎわよく料理を作ってるところを見たとか、作ったものを食べたら美味しかったというような話です。

박기영-L

내가 사무실에 갔을 때는 아무도 없었던데.
俺が事務所に行った時は、誰もいなかったよ

これも、誰もいない事務所を見たという話していますね。

最後に「-요」が付けば丁寧な表現になります。

自分が感じた事を表す

「-던데」は、その時感じたことを表す時にも使います。

これは、自分の経験(直接体験したこと)の中から話すのがポイントです。

김선아-R

지난 번에 먹었던 고기가 너무 맛있던데요.
こないだ食べたお肉すごい美味しかったよ

이소룡-R

일본이 너무 춥던데요.
日本は寒かったですよ

황수지-R

김치가 생각보다 맵지 않던데요.
キムチが思ったより辛くなかったですよ

「肉がおいしかった」や「日本は寒かった」あるいは「辛くなかった」といったことも、実際に経験してみないとわからない話ですね。

Ads

人の発言などを思い出す

間接話法の短縮と考えよう

「-던데」の3つ目の使い方は、誰かの発言などを思い出すことです。

この場合は、間接話法を用いた文になります。

김대호-L

TV에서 지나친 음주는 몸에 안 좋다고 하던데요.
テレビで飲みすぎは体によくないって言ってたよ

최지현-L

그 사람이 변호사라고 하던데 사실이에요?
あの人弁護士だって言うけど、本当なの?

박기영-L

다들 도쿄가 겨울도 따뜻하다고 하던데요.
みんな、東京は冬も暖かいって言うんだよ

間接話法の最後に「-던데」が付いていますが、どれも「~と言ってたけど、~だと言ってたのに」という話をしています。

~と言ってたけど、~だと言ってたのに

さらに、先ほどの間接話法を含んだ文を短くすると、次のようになります。

김대호-R

TV에서 지나친 음주는 몸에 안 좋다던데요.
テレビで飲みすぎは体によくないって

최지현-R

그 사람이 변호사라던데 사실이에요?
あの人弁護士だって、本当なの?

박기영-R

다들 도쿄가 겨울도 따뜻하다던데요.
みんな東京は冬も暖かいって

こうして見れば、意味は変わっていないことがわかると思います。

Ads

「-던데」と「-더라고」の違い

「-더라고」と基本的には同じ

「-던데」と「-더라고」はどちらも、過去の経験を思い出して話す文法です。

김선아-L

지난 번에 먹었던 고기가 너무 맛있더라고요.
こないだ食べたお肉すごい美味しかったんですよ

이소룡-L

일본이 너무 춥더라고요.
日本は寒かったんですよ

황수지-L

김치가 생각보다 맵지 않더라고.
キムチが思ったより辛くなかったんですよ

人の様子や自分が感じたことなど、思い出すことが同じである以上、「-던데」と「-더라고」は、似たような内容になります。

したがって、基本的にはどちらもは同じようなことを話しています。

「-데」の後ろには話が続く?

しかし「-던데」と「-더라고」は、似た話をしているのであって、全く同じニュアンスというわけではありません。

その理由は「-데」にあります。

박석중-R

아까 간식을 했는 또 먹으려고?
さっきおやつ食べたのに、また食うのか?

최지현-R

옷이 예쁜 어디서 샀어?
かわいい服だけど、どこで買ったの?

-데は「~のに、~だけど、~だが」のような言い回しによく使う語尾ですが、~데の後には何らかしらの文が続きます。

要するに、-데の後には「続き」があるわけです。

「-던데」によって変わる話し方とニュアンス

-던데も、後に続く話があるということになりますが、次の文を見てください。

이현빈-R

여기는 화창하네요. 강남에서는 비가 오던데.
ここは快晴だね。江南は雨が降ってたけど

「-데」で話が終わっているように見えますが、文の前後を入れ替えてみてください。

이현빈-L

강남에서는 비가 오던데 여기는 화창하네요.
江南は雨が降ってたけど、ここは快晴だね

こうすれば「文が続く」という意味がわかると思います。

김대호-R

영주를 못 봤어?
ヨンジュを見なかった?

양승희-L

아까 도서관에 가던데요. 시험이라도 있나 봐.
さっき図書館に行ってたけど。試験でもあるんじゃない

図書館に行くのを見かけたという意味ですが、-더라고ではこういう話し方にはなりません。

김지성-L

아침부터 길이 엄청 막히던데요.
朝から道がすごい混んでたけど

これも、単に「道が混んでたんですよ」というよりは、「混んでたけど…」の後に。

「出勤するのに時間かかったよ」
「地下鉄で来てよかった」
「夕方はどうなってるかな?」
「今日はあの道路避けた方がいいよ」

といったように、文に含みが出るわけです。

さいごに

「-던데」と「-더라고」は、使い方に共通点が多いため、混同しやすくなります。

しかし「-던데」は、後ろに続きの話があるので、そういう部分で区別していけばいいと思います。

なんとなくでもいいので、使いながらニュアンスをつかんでいきましょう。