これください

주라고と달라고の違いについて、解説していきます。

주다は「あげる」という意味ですが、間接話法では「もらう」というニュアンスにもなります。

そのため、ややこしくなりやすく、間接話法が難しく感じる原因の一つでもあります。

Ads

「~してあげる」なら주라고

「引用」は第3者の立場で表現

間接話法で命令文を表す時は「-라고 하다」を使います。

命令である以上、指示を出すわけですが、指示に使われる単語が「주다」であることがポイントです。

管理人-L

아줌마가 (소룡이에게) 친구한테 사과를 주라고 했어요.
おばちゃんが(ソリョンに)友達にりんごをあげなさいと言いました

おばちゃんがソリョンに対して、「りんごをあげなさい」と命令しています。

要するに、おばちゃんが「~してあげなさい、~してやれ」という話をしているわけですが、これを第3者の立場から表現しています。

つまり、引用としての「주라고 하다」です。

「伝聞」は中継役としての発言

おばちゃんが誰かに直接指示をし、その様子を表すとは限りません。

김선아-L

(아줌마가) 친구한테 사과를 주라고 해요.
(おばちゃんが)友達にりんごをあげなさいだって

おばちゃんの話を、誰かが伝えることだってあります。

おばちゃんの指示は「中継役」を通して伝わっているのがわかると思います。

誰かがおばちゃんの指示を伝えているでの、伝聞としての「주라고 하다」であるわけです。

省略形の「주라고」は本人が自分で指示

間接話法の省略形(하다がないケース)は、「本人の意思」を表すこともあります。

김영주-L

친구한테 사과를 주라고요.
友達にりんごあげなさい

中継役がいるわけではないので、おばちゃんの指示がにダイレクトに伝わります。

間接話法の省略と本人の意思表示がわからないという人は、先に「間接話法の応用」を読んでみてください。

もし、中継役が「주라고요」と話しているのであれば、伝聞としての表現になります。

Ads

「~してもらう」なら달라고

引用としての「ください」

命令の内容が「依頼」の時、つまり「~してほしい、~してくれ」という話の場合は「달라고 하다」で表現します。

管理人-L

(소룡이에게) 친구가 사과를 달라고 했어요.
(ソリョンに)友達が「りんごちょうだい」と言いました

友達が、りんごをおねだりしています。

주라고と同じく、第3者の立場から発言内容を表現しているのであれば、引用となります。

つまり、「~してくれと言いました」のような話です。

伝聞としての「ちょうだい」

依頼内容を他の人に伝える「伝聞」も、もちろんあります。

김영주-L

친구가 사과를 달라고 해요.
お友達がりんごちょうだいって言ってるよ

友達の依頼内容が、おばちゃんを通して伝わります。

友達:依頼者(何かしてもらいたい人)
おばちゃん:中継役(依頼を伝える人)

おばちゃんは中継役で、実際に何かしてもらう立場にいるのは「友達」です。

いずれにしても、何かを「してもらう側の立場」での表現であることがポイントです。

달라고の省略形は自分で直接依頼

달라고の省略形も、やはり「本人の意思」を表す表現として使うことがあります。

なび-L

사과 하나만 달라고요.
りんご1個ちょうだいよ

友達が相手に、直接依頼内容を伝えてます。

しかし、「~してほしい」というニュアンスは変わりません。

Ads

달라고はこんな時に使える

自分の意図、要望を直接伝える

「달라고 하다」を省略形で使えば、自分の要望を直接伝えることができます。

実際に、これがどういう時に使えるのか?

兵士-L

아까 맥주 달라고 했는데요.
さっきビールくれって頼んだんだけど

「さっき注文したのに…」のような話にちょうどいいのがこれです。

注文した料理がなかなか出てこない時は、店員に言ってみましょう。

一度言ってダメな時に使おう

この言い方は、一度言っても効果がなかった、あるいは強調して伝えたい時などに使うといいでしょう。

양승희-R

빨리 준비해 달라고요.
早く準備してくださいね

김지성-R

와이샤츠 말고 티샤츠를 보여 다라고요.
Yシャツでなくて、Tシャツを見せて欲しいんです

相手がこちらの話をうまく聞き取れなかった時などにも有効です。

달라고を尊敬語で使うと?

달라고の省略形を「尊敬語」で表現した場合、どうなるでしょうか。

한상우-L

빨리 해주시라고요.
早くやってくださいよ

もともとは「주다」なので、尊敬語なら-시がつき「주시다」となります。

しかし、주시다を間接話法にしても、달라고のように変化はしないので、指示でも依頼でも、そのまま使えばOKです。

Ads

주라고と달라고どっち?

주라고と달라고のどちらかを入れてみましょう。

최지현-R

남자친구가 꼭 전화해
彼氏が、ぜったい電話くれって

강소영-R

(어머니가) 남자친구한테 요리라도
(母が)彼氏に料理でも作ってあげなよって

김영주-L

따님 생일인데 선물이라도
娘さんの誕生日なのにプレゼントでも買ってあげなさいよ

こじ-L

귤을 하나만
みかん1個くださいよ

まとめ

주라고と달라고区別するポイントとして、「あげる=주라고、もらう=달라고」と覚えてしまうことです。

そうすれば、「誰が誰に対して言っているのか」を意識しやすくなります。

「誰が何と言ったのか」は間接話法の基本でもあるので、ややこしくなった時は原点に立ち戻りましょう。