韓国語は日本語と同じく助詞を使う言語ですが、使い方が日本語と少し違います。

「이/가」と「을/를」は、特にそうですね。

今回は、そんな助詞に使い方にも関連のある文法「-아/아하다」についてです。

Ads

-아/어하다の意味

形容詞と組み合わせ「~がる」を表す

形容詞に「-아/어하다」がつくことで、「~がる」という意味になります。

김영주-R

아이가 선물을 받아서 기뻐하고 있다.
子供がプレゼントをもらって喜んでいる(嬉しがる)

김철수-R

할머니는 혼자 사시니까 외로워하는 거 같아요.
おばあさんは一人暮らしで寂しそうだ(寂しがる)

嬉しいや寂しいが、「嬉しがる、寂しがる」に変化しているのがわかります。

また、-아/어하다につく形容詞も様々です。

すごいかゆそう

김대호-L

모기에 물려가지고 가려워하는 거 같아요.
蚊に刺されて、痒そうだよ(痒がる)

「嬉しい」や「寂しい」のような感情を表す形容詞につくこともあれば、춥다(寒い)や가렵다(痒い)のように状態を表す形容詞につくこともあります。

-아/어하다が使えない形容詞もある

一部の形容詞には-아/어하다を組み合わせることができません。

박석중-L

빨갛다 → 빨개하다?
赤い → 赤がる?

빨갛다(赤い)のような形容詞と組み合わせてもおかしくなるだけで、日本語でも「赤がる」とは言わないですよね。

-아/어하다が使えるか迷ったら、日本語に訳して考えてみましょう。

Ads

主語にも注意しよう

他人(第3者)のことを話す

-아/어하다「~がる」を使った表現は、第3者について話す時に使います。

김지성-R

그 여자는 선물을 받아서 기뻐해요.
彼女はプレゼントをもらって喜んでいます

兵士-R

그 아이는 강아지가 죽어서 슬퍼하는 것 같아요.
その子は犬が死んで悲しいようだね

つまり「こちらから見た『だれかの様子』を表現する」のがポイントです。

自分や相手のことを話すなら

自分や話し相手の感情や状態を表現する時は、形容詞をそのまま使います。

양승희-L

선물을 받아서 기뻐요.
プレゼントをもらって嬉しいです

이현빈-L

강아지가 죽어서 슬퍼요
犬が死んで悲しいよ

兵士-L

뭐가 그렇게 슬퍼?
何がそんなに悲しいんだ?

自分や相手の話なら:うれしい
第3者についてなら:うれしがる

したがって、相手の目線や立場で話すのであれば、-아/어 하다は使いません。

싶다「~したい」も同じ

-고 싶다(~したい)も、-아/어하다と一緒に使う機会の多い単語です。

박기영-R

(내가) 야구를 보러 가고 싶어요.
(俺が)野球を見に行きたいんだ

박기영-L

친구가 야구를 보러 가고 싶어해요.
友達が野球を見に行きたがってるんだ

「~したがる」という文章も、主語が誰なのかがポイントです。

「欲しい」のは自分、「欲しがる」のは他人と覚えましょう。

Ads

-아/어 하다と助詞の使い分け

形容詞には이/가(~が)

-아/어하다を使わない時は、助詞に「-이/가」を使います。

한상우-R

고향이 그리운데 돌아갈 수 없어요.
故郷が恋しいけど帰れないよ

최지현-R

천둥이 치는 소리가 무서워요.
雷の鳴る音が怖いよ

「故郷が恋しい」という文ですが、形容詞は主語の状態など表すので、-이/가(~が)を使います。

「雷の音が怖い」の場合も同様です。

参考:形容詞と動詞を区別するポイント

動詞には을/를(~を)

-아/어하다の文には、助詞に「-을/를」が使われます。

한상우-L

할아버지는 고향을 그리워하시는데 돌아갈 수 없습니다.
お爺さんは故郷が恋しくても帰れません

최지현-L

그 사람은 노래를 못하는 걸 부꾸로워해요.
彼は歌が下手なのが恥ずかしいみたい

「〇〇を~がる」のように、目的語を必要とする「動詞」になるからです。

したがって「故郷を恋しがる、歌が下手なことを恥ずかしがる」のような文になります。

좋아하다と싫어하다は特別

-아/어 하다は他人が主語の時に使うのであって、自分が主語の時は使いません。

ところが、좋아하다と싫어하다は自分が主語でも使うことができます。

なび-R

전 김치찌개를 좋아해요.
僕はキムチチゲが好きです(~を好みます)

管理人-R

난 번데기를 싫어해요.
僕はポンデギが嫌いです(~を嫌います)

ただ、좋아하다や싫어하다は、直訳すると「~を好む、嫌がる」のようになりますね。

したがって、助詞には「-을/를」を使います。

좋다と싫다は助詞が「이/가」になる

좋다と싫다は形容詞なので、助詞は「이/가」になります。

정현주-L

전 ○○씨가 좋아요.
私は、○○さんが好きです

김대호-L

난 토마토가 싫어요.
俺はトマトが嫌いだ

싫다は「~が嫌だ」、싫어하다なら「~を嫌がる」となります。

日本語の「~が好きだ、嫌いだ」を直訳すると間違えやすくなるので、注意しましょう。

まとめ

1.形容詞+아/어하다で「~がる」
그리워하다(恋しがる)
기뻐하다(うれしがる)

2.-아/어하다と使えない形容詞もある
色を表すものなど(파랗다、빨갛다)

3.-아/어하다を使うのは「他人」が主語の文

4.-아/어하다は動詞
目的語の助詞「을/를」と一緒に使う

5.좋다/좋아하다は自分が主語でもOK
助詞の使い方は他の-아/어하다と同じ

助詞の使い方が違うことをしっかり押さえておけば、「이/가」と「을/를」を間違えることはなくなるでしょう。